"rechtsstaat" - Traduction Allemand en Arabe

    • القانون
        
    Wir sprachen über Frauenrechte, Menschenrechte, Demokratie, Rechtsstaat. TED قدمنا تدريب في مجال حقوق المرأة، وحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Die Todesstrafe ist nicht vereinbar mit unserem Rechtsstaat. Open Subtitles عقوبه الموت ليس لها تبرير فى مجتمع قائم على القانون عقوبه الموت ليس لها تبرير فى مجتمع قائم على القانون
    Demokratie, Rechtsstaat, Menschen, die einander anständig behandeln, Open Subtitles ديمقراطية ، حكم القانون ، وأن يعامل الناس بعضهم بعضا باحترام..
    Es war die Regierung, die den Rechtsstaat arbeitsfähig machte. TED كانت الحكومة التي طبقت القانون أخيرا.
    Rechtsstaat auf Russisch News-Commentary روسيا وشرعيتها الخارجة على القانون
    Der Angriff in Bengasi und das Ausbleiben einer glaubwürdigen Reaktion Libyens zeigten, dass es an Rechtsstaatlichkeit fehlt und dass man auch nicht in der Lage ist, den Rechtsstaat einzuführen. Die neue Regierung muss diese Situation ändern, indem sie Milizen auflöst und deren Mitglieder in die offiziellen libyschen Sicherheitskräfte integriert. News-Commentary سوف يكون الاختبار الحقيقي إحراز التقدم على الصعيد الأمني. والواقع أن هجوم بنغازي، وغياب أي استجابة ليبية جديرة بالثقة، أظهر أن البلاد لا تحكمها سيادة القانون ولا يسمح لها موقفها بفرضها. ويتعين على الحكومة الجديدة أن تغير هذا الموقف من خلال تفكيك الميليشيات ودمج أعضائها في قوات أمن ليبية رسمية.
    Wir werden im nationalen Interesse regieren, statt zugunsten favorisierter Gruppen oder Klans; wir werden das Recht in gleicher Weise auf unsere Anhänger und unsere Gegner anwenden. Wir werden uns durch den Rechtsstaat leiten lassen und durch ihn gebunden sein – und durch den Geist geordneter Freiheit, der ihn belebt. News-Commentary ونحن إذ نحكم وقد وضعنا نصب أعيننا الصالح القومي وليس مصلحة قطاعات أو جماعات متميزة، فإننا نطبق القانون سواء على مؤيدينا أو خصومنا. ولسوف نهتدي ونلتزم بحكم القانون ـ وبالحرية التي تبث روح الحياة في القانون.
    - Ganz und gar nicht. - Rechtsstaat? Open Subtitles قائم على شرط القانون ؟
    e) die Unabhängigkeit der Rechtsprechung herzustellen und alle Gesetze aufzuheben, die bestimmten Kräften oder Personen Straflosigkeit gewähren, die Personen aus Gründen töten oder ihnen körperlichen Schaden zufügen, die mit der Rechtspflege in einem Rechtsstaat entsprechend den völkerrechtlichen Normen nicht im Einklang stehen; UN (هـ) أن ترسي مبدأ استقلال السلطة القضائية وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوات معينة أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    Im Januar 2000 gab der neue Präsident Putin im russischen Fernsehen eine Reihe überzeugender Interviews, wo er den Rechtsstaat pries und versprach, nach seiner zweiten Amtszeit oder ohne die Unterstützung der Öffentlichkeit keinen Tag länger im Amt zu bleiben. Dies seien die “Spielregeln der Demokratie”, sagte er. News-Commentary في يناير/كانون الثاني 2000، أجرى الرئيس المبتدئ بوتن سلسلة من المقابلات المقنعة مع شبكات التلفزيون الروسية، فأشاد بسيادة القانون ووعد بعدم البقاء في المنصب ليوم واحد بعد فترتي ولاية طبقاً للدستور، أو إذا خسر التأييد الشعبي له. هذه هي "قواعد اللعبة، قواعد الديمقراطية"، على حد تعبيره آنذاك.
    - Wir leben in einem Rechtsstaat. Open Subtitles -فحقّهم بالبقاء بموجب القانون .
    d) die Unabhängigkeit der Rechtsprechung herzustellen und alle Gesetze aufzuheben, die bestimmten Kräften oder Personen Straflosigkeit gewähren, die Personen aus Gründen töten oder ihnen körperlichen Schaden zufügen, die mit der Rechtspflege in einem Rechtsstaat entsprechend den völkerrechtlichen Normen nicht im Einklang stehen; UN (د) أن تقيم سلطة قضائية مستقلة وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    e) die Unabhängigkeit der Rechtsprechung herzustellen und alle Gesetze aufzuheben, die bestimmten Kräften oder Personen Straflosigkeit gewähren, die Personen aus Gründen töten oder ihnen körperlichen Schaden zufügen, die mit der Rechtspflege in einem Rechtsstaat entsprechend den völkerrechtlichen Normen nicht im Einklang stehen; UN (هـ) أن ترسي مبدأ استقلال السلطة القضائية، وتلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوى أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    Der Traum der Iraker nach Saddams Fall war es, einen neuen, wohlhabenden und demokratischen Irak aufzubauen. Fast alle wollten ein Land in Frieden mit sich selbst und seinen Nachbarn und mit einer Verfassung, in der Menschenrechte und Rechtsstaat verankert sind. News-Commentary بغداد ــ عشر سنوات مرت منذ الإطاحة بصدّام حسين من السلطة، بعد أكثر من ثلاثين عاماً من الحكم الاستبدادي. وكان حلم العراقيين بعد سقوط صدّام يتلخص في بناء عراق جديد مزدهر وديمقراطي. وكان الجميع تقريباً راغبين في إقامة دولة في سلام مع نفسها ومع جيرانها، ويحكمها دستور يُعلي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Wir forderten eine unabhängige Justiz, weil wir glaubten, dass Demokratie und Wohlstand ohne Rechtsstaat unmöglich sind und dass es im Rechtsstaat einer Judikative bedarf, die als Kontrolle der Regierung dienen kann. Nachdem wir unsere Ausbildung an Universitäten in westlichen Ländern absolviert hatten, schwebte uns das amerikanische System der Gewaltenteilung vor. News-Commentary حين بدأ حزبي العمل منذ أحد عشر عاماً، أطلقنا على أنفسنا "حركة من أجل العدالة". ولقد طالبنا بنظام قضائي مستقل، لأننا كنا على اقتناع تام بأن الديمقراطية والرخاء مستحيلان بدون حكم القانون، وأن حكم القانون يتطلب جهازاً قضائياً قادراً على العمل كأداة لكبح الحكومة. ونظراً لتعليمنا الجامعي في بلدان غربية فقد ألهمنا نظام الضوابط والتوازنات الأميركي.
    Er dachte, Ronald Reagan habe bewiesen, dass Haushaltsdefizite keine Rolle spielen. Er glaubte an den Kapitalismus – oder zumindest daran, die Großunternehmen und die Reichen zu unterstützen –, auch wenn eher fraglich ist, ob er verstand, wie freie Märkte in einem Rechtsstaat funktionieren sollten. News-Commentary ولكن كيف كان تشيني يفكر وكيف كانت معتقداته؟ كان تشيني يتصور أن رونالد ريغان أثبت أن العجز المالي لا يهم. وكان يؤمن بالرأسمالية ـ أو على الأقل بدعم الشركات الكبرى والأثرياء ـ وإن كان من المشكوك فيه ما إذا كان يفهم الكيفية التي ينبغي بها للأسواق أن تعمل تحت حكم القانون. ومن الواضح أن فهم القانون لم يكن قط من بين مواطن القوة لدى تشيني .
    Trotzdem bemüht es sich, in den Augen der russischen Bürger und der internationalen Gemeinschaft demokratische Legitimation zu erhalten. Dies ist der Grund für Medwedews Zivilisierungsbemühungen – der Teilnahme an internationalen Foren, dem Senden von Twitter-Nachrichten, der Geißelung der Korruption und der Rede von “Modernisierung” und “Rechtsstaat”.. News-Commentary من الواضح أن النظام الحالي استبدادي، إلا أنه يطمح على الرغم من ذلك إلى الحصول على الشرعية الديمقراطية في أعين المواطنين الروسيين والمجتمع الدولي. ولتحقيق هذه الغاية، يؤدي ميدفيديف مهمته المدينية ـ المشاركة في المنتديات العالمية، وبث آخر أخباره على تويتر، واستنكار الفساد المستشري، ودعم "التحديث" و"حكم القانون".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus