Wir haben eine Chance sie zu retten, wenn Striker rechtzeitig landen kann. | Open Subtitles | هناك فرصة بانُقذَهم إذا هبط سترايكر بتلك الطائرةِ في الوقت المناسب. |
Die Besten der Garde werden euch folgen. Sie werden rechtzeitig zuschlagen. | Open Subtitles | سيتبعك نخبة من الحرس و سيضربون في الوقت المناسب لمساعدتك |
Im Altersheim hoffst du dann zu sterben... bevor du's nicht mehr rechtzeitig aufs Klo schaffst. | Open Subtitles | ينتهىالأمرفى قريةللتقاعد.. تتمنى الموت قبل أن تعانى ذل محاولة الوصول للمرحاض فى الوقت المناسب |
Sie wissen, was Ihnen blüht, wenn Sie ihn nicht rechtzeitig finden. | Open Subtitles | تعرف ماذا سيعملون لك لو لم تمسكه في الوقت المناسب؟ |
Dann wüssten Sie vielleicht, wo Sie sein müssen, und würden dann auch rechtzeitig dort hinkommen. | Open Subtitles | لأنه حينها ستعلمين أين يُفترض أن تكونى وفى الواقع قد تذهبين هناك بالوقت المناسب |
Bin ich nicht rechtzeitig zurück, hilf dir selbst und benutze sie. | Open Subtitles | إذا لم أعد في الوقت المناسب افعل معروفا لنفسك استخدمه |
Bin ich nicht rechtzeitig zurück, hilf dir selbst und benutze sie. | Open Subtitles | إذا لم أعد في الوقت المناسب افعل معروفا لنفسك استخدمه |
Na ja, Pete wollte ihn retten, aber er konnte nicht rechtzeitig da sein. | Open Subtitles | حسناً لقد حاول بيت إنقاذه لكنه لم يصل إليه في الوقت المناسب |
Wenn es ein anderes Virus ist, werden wir es nicht mehr rechtzeitig finden. | Open Subtitles | إن كان فيروساً آخر لن نجده في الوقت المناسب على أية حال |
Es wäre fast zu spät gewesen. Mein mutiger Notar hat gerade noch rechtzeitig einen Arzt gefunden. | Open Subtitles | ـ كان لن يستطيع اللحاق بنا ـ كاتب عدلي وجد لنا طبيب في الوقت المناسب |
Dein Vater hat mich rechtzeitig gefunden, das ist der einzige Grund warum ich noch lebe. | Open Subtitles | السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة هو أن أباكِ قد وجدني في الوقت المناسب |
Um das Packet rechtzeitig abzuliefern müssen wir in genau 4 Minuten und 32 Sekunden losfahren. | Open Subtitles | لتسليم الغرض فى الوقت المناسب يجب علينا الرحيل خلال أربع دقائق و 32 ثانية |
Wenn ich dort anriefe, würden wir das Gegengift nicht rechtzeitig bekommen. | Open Subtitles | حتى لو قمت بالاتصال، فلن يصل الترياق في الوقت المناسب. |
Er sieht ja wieder aus wie neu. Gerade rechtzeitig für den Dunklen Lord. | Open Subtitles | مشرق و لامع من جديد في الوقت المناسب من أجل سيد الظلام |
Ich meine, wenn man es nicht rechtzeitig erkennt, kann man innerhalb ein paar Stunden sterben. | Open Subtitles | اعنى، لو لم تلحقه فى الوقت المناسب خلال بضع ساعات، من الممكن ان تموت |
Wenn Sie es nicht rechtzeitig schaffen, sollen wir ihnen denn etwas ausrichten? | Open Subtitles | إن لم يصلوا بالوقت المناسب أهناك ما تودين أن أقوله لهم؟ |
Ich sehe, ich bin noch rechtzeitig gekommen, bevor du das arme Mädchen ertränken konntest. | Open Subtitles | أنا أرى، لقد جئت هنا في الوقت المُناسب قبل أن تُغرقِ الفتاة المسكينة |
Wenn wir diese Geschwindigkeit halten können, sollten wir es rechtzeitig fertig kriegen. | Open Subtitles | إذا بقينا على هذه الوتيرة، أعتقدُ أننا سننتهي في الوقت المحدد |
Die Götter sollten das Angebot annehmen jedoch so harte Bedingungen stellen, dass die Mauer nicht rechtzeitig fertig würde. | TED | أخبر الأسياد أنّ عليهم قبول عرض الغريب، لكن بوجود شروط صارمة تمنعه من إتمام الجدار في الوقت المحدّد. |
Den Einzigen finden, der ihn rechtzeitig aufhalten kann. Nein. | Open Subtitles | لأجد الشخص الوحيد الذي يُمكنه أن يوقفه قبل فوات الأوان. |
Unter diesen Umständen wird es noch wichtiger, dass die Mitgliedstaaten ihre Beiträge rechtzeitig und in voller Höhe entrichten, damit die mandatsmäßige Tätigkeit der Vereinten Nationen nicht beeinträchtigt wird. | UN | وفي إطار هذه الظروف، أصبح دفع الدول الأعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي حينه أكثر ضرورة، كي لا تتأثر العمليات المأذون بها للأمم المتحدة. |
Ist unsere 747 rechtzeitig bereit und kommt Esperanzas Flugzeug ungehindert an, können Sie weitere Lektionen vermeiden. | Open Subtitles | ان كانت الطائرة747 جاهزة في وقتها ووصلت طائرة الجنرال اسبيرانزا بسلام يمكنكم تجنب الدروس الاضافية |
Die gute Nachricht ist, dass vier Archen rechtzeitig fertig sind. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة هي الإجماع على أن أربعة من السفن ستكون جاهزة للعمل في حينها |
Als also macht uns Sorgen? Nun, als erstes ist es und noch niemals rechtzeitig gelungen, einen gezielten Impfstoff für mehr als 260 Millionen Menschen herzustellen. | TED | إذا، ما الذي يقلقنا؟ حسنا، بادئ ذي بدء، نحن لم ننجح مسبقا في صنع لقاح معين، في وقت قياسي لأكثر من 260 مليون شخص. |
1. appelliert erneut an die Mitgliedstaaten, ihr Bekenntnis zu den Vereinten Nationen unter Beweis zu stellen, indem sie unter anderem ihren finanziellen Verpflichtungen rechtzeitig, in vollem Umfang und bedingungslos nachkommen, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen sowie der Finanzordnung und den Finanzvorschriften der Vereinten Nationen; | UN | 1 - تجدد نداءها إلى الدول الأعضاء لتبدي التزامها تجاه الأمم المتحدة بالقيام بجملة أمور منها الوفاء بالتزاماتها المالية في موعدها بالكامل وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة؛ |
Das schaffen Sie nie rechtzeitig. In 30 Minuten fahren wir. | Open Subtitles | لن تستطيعى الحضور فى الميعاد لأننا سنغادر خلال نصف ساعة |