Er war ihr Betreuer, als sie angefangen haben mit der Regierung zu arbeiten. | Open Subtitles | لقد كان المسئول عنك .. عندما بدأت عملك في الحكومة أول مرة |
Der Sicherheitsrat beglückwünscht die libanesische Regierung zu der erfolgreichen Abwicklung der im Einklang mit der Verfassung und dem vorgegebenen Zeitplan durchgeführten Wahlen. | UN | ''ويثني مجلس الأمن على الحكومة اللبنانية لنجاحها في إجراء الانتخابات وفقا للدستور وفي المواعيد المقررة. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass sich alle Mitglieder einer künftigen palästinensischen Regierung zu den genannten Instrumenten und Grundsätzen bekennen müssen. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن الرأي أنه يجب على جميع أعضاء الحكومة الفلسطينية المقبلة الالتزام بالصكوك والمبادئ المذكورة آنفا. |
Ich brauche den Widerling, um die Regierung zu erpressen. | Open Subtitles | أريد من هذا المجنون أن يساعدني في ابتزاز حكومة جلالتها |
Ein kommunistisches Komplott, um eine friedliche Regierung zu erschüttern, die demokratisch gewählt wurde. | Open Subtitles | مؤامرة شيوعية لإزالة حكومة, سلمية منتخبة ديموقراطياً. |
daran erinnernd, dass am 14. August 2003 die Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak (UNAMI) eingerichtet wurde, und bekräftigend, dass die Vereinten Nationen eine führende Rolle dabei übernehmen sollen, das irakische Volk und die irakische Regierung bei der Bildung von Institutionen für eine repräsentative Regierung zu unterstützen, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي، |
Der Rat verurteilt mit Nachdruck alle Versuche, die politische Lage in Côte d'Ivoire durch Gewaltanwendung zu beeinflussen und die gewählte Regierung zu stürzen. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
Und im Irak, schlussendlich, ist Gewalt wieder auf dem Vormarsch und das Land steht immer noch vor der Aufgabe, eine Regierung zu bilden, vier Monate nach den letzten Parlamentswahlen. | TED | وفي العراق العنف في تصاعد مرة اخرى ومازالت الحكومة لم تتشكل بعد بعد عدة اشهر من انتهاء الانتخابات |
Also äußerte ich mich nicht, zur anfänglichen Haltung der Regierung zu AIDS. | TED | لذا لم أتكلم عن موقف الحكومة المبكر حول الإيدز. |
Jetzt können Sie sich vorstellen, wie das ein Problem sein kann, besonders weil die Regierung zu viel von ihrer Arbeit als geheim einstuft. | TED | الآن، أصبح بإمكانكم رؤية المشكلة، وخاصة مع اعتقاد الحكومة بأن كثير مما تقوم به هو خفي. |
Nach der Revolution stiegen Christophe und die Generäle Alexandre Pétion und Jean-Jacques Dessalines in der neuen Regierung zu hohen Ämtern auf. | TED | في أعقاب الثورة، كريستوف والقائدان؛ جان جاك ديسالين، وألكسندر بيتيون صعدوا إلى أبرز المناصب في الحكومة الجديدة. |
Es ist einfach nicht so, dass Regeln schlecht sind, wenn die Regierung zu stark und zu repressiv ist, wie in Nordkorea. | TED | القوانين سيئة ليس لمجرد أن الحكومة قوية جدا وقمعية ، كما هو الحال في كوريا الشمالية. |
Wir haben neun Jahre gebraucht, um die Regierung zu überzeugen, dass es viele ölverschmierte Pinguine gab. | TED | وبذلك انتهى بنا المطاف نقضي تسع سنوات في إقناع الحكومة بموضوع وجود الكثير من طيور البطريق الغارقة في النفط |
Staatsführung. Eine funktionierende Regierung zu haben -- das führte Kalifornien aus der Misere von 1850. | TED | الحكم. أ، يكون لديك حكومة فعالة-- هذا ما أخرج كاليفورنيا من البؤس في عام 1850. |
ES: Ich würde sagen, dass das letzte Jahr uns daran erinnert hat, dass Demokratie hinter verschlossenen Türen sterben kann, aber wir als Individuen werden hinter denselben verschlossenen Türen geboren, und wir müssen unsere Privatspäre nicht aufgeben, um eine gute Regierung zu haben. | TED | إد: بمقدوري أن أقول أن السنة الماضية ذكرتنا أن الديمقراطية بإمكانها أن تموت خلف الأبواب المغلقة لكننا كأشخاص ولدنا خلف هذه الأبواب المغلقة و ليس علينا أن نعطي خصوصيتنا كي نحصل على حكومة جيدة. |
Wir mussten davon absehen von Regierung zu Militär und von Militär zu Militär zu sprechen, wir mussten anfangen, über universelle Werte zu reden, und über Menschlichkeit. | TED | كان علينا أن نبتعد عن الحديث من حكومة إلى جيش، من جيش إلى جيش، وكان لزاماً أن نتحدث عن القيم العالمية وكان لزاماً أن نتحدث عن الإنسانية. |
Was derzeit in Thailand abläuft, ist also im Wesentlichen eine versuchte Aufhebung der Demokratie durch die Opposition und die abgeschottete Elite des Landes. Da sie nicht erfolgreich mit Thaksin um Wählerstimmen konkurrieren können, wollen sie jetzt die thailändische Demokratie verwässern, um die Bevölkerung zu hindern, jemals wieder eine Regierung zu wählen, die ihnen nicht passt. | News-Commentary | إن ما يحدث في تايلاند إذن يشكل في جوهره محاولة إبطال الديمقراطية من قِبَل المعارضة والنخبة الراسخة في البلاد. فبسبب عجزهم عن منافسة ثاكسين بنجاح للحصول على أصوات الناخبين، يريد المنتمون إلى المعارضة الآن تمييع الديمقراطية في تايلاند من أجل منع الناخبين من اختيار أي حكومة تخالف هواهم بعد الآن. |
Ich weigere mich, an einen Gott oder ... eine Regierung zu glauben, die Folter mit Folter ... und Tod mit Tod vergilt. | Open Subtitles | لا،أنا لا أصدق أن أى دين أو أى حكومة... ... على استعداد لمبادلة التعذيب بالتعذيب ... أو موت بموت. |
daran erinnernd, dass am 14. August 2003 die Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak (UNAMI) eingerichtet wurde, und bekräftigend, dass die Vereinten Nationen eine führende Rolle dabei übernehmen sollen, das irakische Volk und die irakische Regierung bei der Bildung von Institutionen für eine repräsentative Regierung zu unterstützen, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/أغسطس 2003، وإذ يؤكد مجددا أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي، |