Ein argentinischer Regierungschef wurde ins Amt gewählt. | TED | تم انتخاب زعيم جديد في الأرجنتين. |
Wie aber wird Brown nun als neuer Regierungschef Großbritanniens Legitimität erlangen? Klar ist nur, dass es mit dieser Legitimität nicht klappen wird, wenn er den Menschen weiterhin das vorsetzt, was ihnen Blair in den letzten zehn Jahren aufgetischt hat. | News-Commentary | كيف إذاً يكتسب براون الشرعية باعتباره زعيم بريطانيا الجديد؟ الأمر الوحيد الواضح هو أنه لن يكتسب الشرعية إذا ما اكتفى بتقديم المزيد مما ظل بلير يقدمه للشعب البريطاني طيلة السنوات العشر الماضية. |
Doch der Regierungschef, Ngo Dinh Diem, war ein Verbündeter Amerikas und katholisch wie die Franzosen. | Open Subtitles | لكن زعيم الحكومة اسمه نغو دين ديم ، كان حليفا لامريكا ... وكان كاثوليكيا ، مثل الفرنسيون |
Die Dokumente können im Handumdrehen bei unserem Regierungschef sein. | Open Subtitles | هذه الوثائق يمكن ان تكون على مكتب رئيس حكومتنا فى خلال 8 ساعات |
Sollte der Regierungschef das Volk betrogen haben, wäre das für uns ein schlimmeres Verbrechen als Mord. | Open Subtitles | بالنسبة للأعضاء الأرفع في حكومتنا خداع الناس غريب وأكثر شناعة من القتل |
Die Vollmachten sind vom Staatsoberhaupt, vom Regierungschef oder vom Minister für auswärtige Angelegenheiten zu erteilen. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة وإما عن وزير الخارجية. |
Angenommen, morgen früh wachten der britische Premierminister oder der U.S.-Präsident auf, oder der Regierungschef eines anderen Industriestaates, und sagte: »Ich werde es nicht schaffen, all die Jobs, die ich im gegenwärtigen Klima brauche, neu zu erschaffen. | TED | لنفترض بأنه استيقظ غدا صباحا رئيس وزراء بريطانيا أو الرئيس الأمريكي أو زعيم أي دولة أخرى متقدمة، وقال، "لن أكون ابدأ قادرا على خلق جميع فرص العمل التي أحتاجها في المناخ الحالي. |
Leute wie du. Da findet sich schon ein Regierungschef. | Open Subtitles | مثلك وجود زعيم ليست مشكلة |
Mehr als jeder andere Regierungschef in der Nachkriegsgeschichte Großbritanniens wäre Cameron gefährdet, von Dissidenten in seiner eigenen Partei und jenen Extremisten erpresst zu werden, die es als ihre historische Mission betrachten, Großbritannien aus der EU herauszulösen. Obendrein wäre eine Minderheitsregierung nicht in der Lage, umstrittene Gesetze zu verabschieden, gegen die sich die Schottischen Nationalisten wehren. | News-Commentary | لكن حكومة الأقلية من المحافظين من شأنها أن تخلق المزيد من الشكوك والمخاطر. وسوف يكون كاميرون أكثر عُرضة من أي زعيم آخر في تاريخ بريطانيا بعد الحرب العالمية الثانية للابتزاز من قِبَل المنشقين والمتطرفين في حزبه، والذين يرون أن مهمتهم التاريخية تتلخص في انتزاع بريطانيا من الاتحاد الأوروبي. ولن تكون حكومة الأقلية قادرة على تمرير أي تشريعات مثيرة للجدال يعارضها القوميون الأسكتلنديون. |
Genauso hat Khamenei die Nuklearverhandlungen bisher uneingeschränkt unterstützt. Anders als Ahmadinedschads reformistischer Vorgänger Mohammad Chatami, der mehr wie der Führer der loyalen Opposition als wie ein Regierungschef auftrat, arbeitet Rouhani eng mit Khamenei zusammen. | News-Commentary | الواقع أن العامل الأقوى الذي يصب في صالح روحاني هو الدعم الذي يقدمه المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي لسياسات الرئيس المحلية ــ تماماً كما أعطى دعمه الكامل للمفاوضات النووية. وعلى النقيض من سلف أحمدي نجاد الإصلاحي محمد خاتمي، الذي تصرف وكأنه أقرب إلى زعيم للمعارضة الموالية من كونه رئيساً تنفيذياً للبلاد، فإن روحاني يعمل بشكل وثيق مع خامنئي. |
TOKIO – Shinzo Abe nimmt diese Woche in Seoul an einem Treffen mit der südkoreanischen Präsidentin Park Geun-hye und dem chinesischen Premierminister Li Keqiang teil und er tut dies in seiner Eigenschaft als Regierungschef eines Landes, das derzeit von vielen Menschen weltweit schwer unterschätzt wird. Diese Dynamik wird im Laufe des ersten Gipfeltreffens der drei nordostasiatischen Mächte seit 2012 mit Sicherheit zu spüren sein. | News-Commentary | طوكيو ــ عندما يجلس شينزو آبي هذا الأسبوع في سول مع رئيسة كوريا الجنوبية باك غن هي ورئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانج، فإنه يفعل ذلك بوصفه زعيم الدولة التي يستصغر من شأنها كثيرون من الناس الآن في مختلف أنحاء العالم. ومن المؤكد أن هذه الديناميكية سوف تكون محسوسة خلال أول قمة تنعقد بين زعماء القوى الثلاث من شمال شرق آسيا منذ عام 2012. |
Präsident Barack Obama hat sein Amt in dem Bewusstsein all dieser Bedrohungen angetreten – und mit einer Entschlossenheit, sie zu beseitigen, wie sie bisher kein anderer US-Präsident (und kaum ein anderer Staats- oder Regierungschef weltweit) an den Tag gelegt hat. Seine Führung weckte Hoffnungen, dass mehr als ein Jahrzehnt des Schlafwandelns hinter uns lag, und hat in den letzten 18 Monaten zu einigen bescheidenden Verbesserungen geführt. | News-Commentary | عندما تولى الرئيس باراك أوباما منصبه كان متأهباً للتصدي لكافة هذه التهديدات، وعازماً، كما لم يسبق لأي رئيس أميركي آخر ـ بل ونكاد نقول أي زعيم عالمي آخر ـ على إزالة هذه التهديدات. والواقع أن رئاسته ألهمت العالم الأمل، حتى أن أكثر من عشرة أعوام من السير في المكان أصبحت في عداد الماضي، وجلبت بعض المكاسب المتواضعة على مدى العام ونصف العام الماضيين. |
Die Vollmachten sind vom Staats- oder Regierungschef oder vom Minister für auswärtige Angelegenheiten oder, im Fall der Europäischen Gemeinschaft, vom Präsidenten der Europäischen Kommission zu erteilen. | UN | وتصدر وثائق التفويض إما عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية وإما، في حالة الجماعة الأوروبية، فمن رئيس اللجنة الأوروبية. |