"regulären" - Traduction Allemand en Arabe

    • العادية
        
    • العادي
        
    • المناطق المستقرة
        
    Schon bei regulären Pillen, aber welche gegen einen resistenten Stamm? Open Subtitles أعني، الأشياء العادية سيئة وحدها لكن علاج للسلالة المقاومة؟
    Richtig. Aber die regulären Zimmer haben eigene Musikanlagen. Open Subtitles نعم, حسنا, الغرف في الطوابق العادية لديها انظمة ستيريو
    Tagsüber fanden die regulären Besprechungen statt und am Abend trafen sie sich dann mit der Konkurrenz und diskutierten, welche Preise man festlegt. Open Subtitles وكانوا يحضرون الاجتماعات العادية في النهار وفي الليل كانوا يجتمعون مع منافسينا ويعملون على طريقة تثبيت الاسعار
    Das ist eine Nebenwirkung ihrer regulären Operationen. TED ذلك من الآثار الجانبية لاشتغالها العادي.
    Plus, hier ist eine Mini Kirsche auf der regulären Kirsche auf der Spitze des Eisbechers. Open Subtitles زائد .. هنا الكرز الصغير فوق الكرز العادي فوق بوظة من الروعه هذه هي حياتي
    Die Briten siedelten einige Stammesmitglieder aus den Stammesgebieten an der Grenze in die regulären (kolonialen) Gebiete um. Vor dieser Politik hatten die Briten 15 Jahre lang zahllose Mittel dafür ausgeben, die Stämme zu unterdrücken und zu bestrafen – ergebnislos. News-Commentary نقل البريطانيون بعض أفراد القبائل من المناطق غير المستقرة على الحدود إلى المناطق المستقرة (المستعمرة). وقبل انتهاج هذه السياسة أنفق البريطانيون خمسة عشر عاماً وكماً هائلاً من الأموال في محاولة لقمع ومعاقبة القبائل، ولكن دون جدوى. وما زال جوهر هذه السياسة البريطانية مستمراً حتى اليوم في المناطق القبلية ذات الإدارة الفيدرالية.
    Die meisten regulären Banken waren lokale Geschäfte... denen es verboten war mit den Ersparnissen... der Kontoinhaber zu spekulieren. Open Subtitles و معظم البنوك العادية عملت فى التجارة المحلية و منعوا من المضاربة بأموال المودعين
    Ich beabsichtige daher, in den kommenden Monaten mit den Mitgliedstaaten einen Dialog darüber zu führen, wie die Konfliktprävention zu einem regulären Bestandteil des Haushalts der Vereinten Nationen gemacht werden könnte. UN ولذلك فإنني اعتزم دعوة الدول الأعضاء في الشهور المقبلة إلى إجراء حوار بشأن إمكانية جعل منع نشوب الصراعات عنصرا من عناصر الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Du bist vom regulären Dienst entschuldigt. Open Subtitles أنت معذور من الواجبات العادية.
    In diesem Zusammenhang möchte ich die regulären Programme der Entwicklungs- und der humanitären Hilfe klar von anderen Programmen abgrenzen, die als Präventiv- oder Friedenskonsolidierungsmaßnahmen in Reaktion auf Probleme durchgeführt werden, die zum Ausbruch oder zum Wiederaufflammen gewaltsamer Konflikte führen könnten. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبيِّن أن ثمة سمة فارقة وواضحة تميز البرامج العادية المنفذة في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية، عن تلك البرامج التي تنفذ باعتبارها مواجهة وقائية أو مواجهة في مجال بناء السلام للمشاكل التي يمكن أن تؤدي إلى اندلاع صراع عنيف أو تكراره.
    Und nun zurück zu unserem regulären Programm. Open Subtitles .و الآن إلى برامجنا العادية
    Die Mitgliedstaaten sollen auf freiwilliger Grundlage, unter Berücksichtigung der Verfügbarkeit von Ressourcen und der Erfordernisse und Bedingungen für die Erstellung von Berichten für andere Einrichtungen oder Abmachungen, als Teil ihrer regulären Berichterstattung an das Waldforum der Vereinten Nationen nationale Fortschrittsberichte vorlegen. UN 9 - وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء، على أساس طوعي، ومع مراعاة مدى توافر الموارد ومتطلبات وشروط إعداد التقارير المتعلقة بهيئات أو صكوك أخرى، بتقديم تقارير مرحلية وطنية في إطار تقاريرها العادية التي تقدمها إلى المنتدى.
    23. ersucht die Fonds und Programme der Vereinten Nationen und fordert die Sonderorganisationen nachdrücklich auf, die Basisressourcen beziehungsweise regulären Mittel nicht zur Deckung von Kosten im Zusammenhang mit der Verwaltung außerplanmäßiger Mittel und ihren Programmaktivitäten zu verwenden; UN 23 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تجنب استخدام الموارد الأساسية/العادية لتغطية التكاليف المتصلة بإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية وبالأنشطة البرنامجية المتعلقة بها، وتحث الوكالات المتخصصة على القيام بذلك؛
    In diesem Bericht wird untersucht, wie viele ihrer regulären Hilfsprogramme zu den Bemühungen um Konfliktprävention beitragen können - und dies auch tun -, und wie ihre Wirksamkeit durch eine stärkere Koordinierung ihrer Bemühungen und eine entsprechende Abstimmung mit den jeweiligen Gastregierungen verbessert werden kann. UN ويدرس هذا التقرير كيف يستطيع العديد من برامج المساعدة العادية لهذه الوكالات والمؤسسات أن تساهم - وكيف تساهم - في جهود منع نشوب الصراعات وكيف يمكن تحسين فعاليتها بزيادة التنسيق بين ما تبذله من جهود والجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة لكل منها.
    8. ersucht alle auf dem Gebiet der Entwicklung tätigen Organisationen und Organe des Systems der Vereinten Nationen, konzertierte und verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die Süd-Süd-Zusammenarbeit durchgängig und wirksam in alle ihre Tätigkeitsbereiche einzubeziehen, indem sie sie bei der Konzipierung, Formulierung und Durchführung ihrer regulären Programme angemessen berücksichtigen; UN 8 - تطلــب إلى جميع المؤسسات والوكالات التابعة للمنظومة الإنمائية للأمم المتحدة أن تبذل جهودا مشتركة ومكثفة من أجل تعميم اللجوء إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب تعميما فعالا بإيلاء هذا التعاون الاهتمام المناسب عند وضع هذه البلدان لبرامجها العادية وصياغتها وتنفيذها؛
    Es ist zutiefst beunruhigend, dass die USA, zusätzlich zu ihrem regulären jährlichen Budget für Atomwaffen von über 50 Milliarden Dollar, in den nächsten zehn Jahren 185 Milliarden Dollar für die Vergrößerung ihres nuklearen Inventars aufwenden wollen. Ebenso beunruhigend sind die Bestrebungen des Pentagon zur Entwicklung von atomar bewaffneten Drohnen – H-Bomben, die per Fernbedienung abgeworfen werden können. News-Commentary والأمر المثير للقلق العميق أن الولايات المتحدة خصصت 185 مليار دولار لزيادة مخزونها النووي على مدى الأعوام العشرة المقبلة، فضلاً عن ميزانية الأسلحة النووية السنوية العادية التي تتجاوز 50 مليار دولار. ولا يقل عن ذلك إثارة للقلق أن تسعى وزارة الدفاع إلى إنتاج طائرات بلا طيار قادرة على حمل أسلحة نووية ـ قنابل هيدروجينية يمكن توجيهها إلى هدفها بالتحكم من بعد.
    Frühling...und dann das Ende der regulären Saison, genau vor den nationalen Play-Offs. Open Subtitles الربيع .. ثم نهاية الموسم العادي مباشرة قبل النهائي الوطني
    48. ersucht den Generalsekretär, eine grundlegende, umfassende Überprüfung des regulären Programms der technischen Zusammenarbeit durchzuführen und der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung geeignete Vorschläge zu unterbreiten; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام القيام باستعراض أساسي وشامل للبرنامج العادي للتعاون التقني، وتقديم المقترحات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Ich für meinen Teil mag den regulären Mulch. Open Subtitles أنا بالذات من مناصري المهاد العادي
    Und ein stinkiger Sheldon... unterscheidet sich genau genommen nicht vom regulären Sheldon. Open Subtitles .. و "شيلدن" المجنون هو لا يختلف في الواقع عن "شيلدن" العادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus