Es ist die Religion, zu der sich mehr als 50 Prozent der Leute zugehörig fühlen. | TED | وهو الدين الذي يقول أكثر من 50 في المائة من السكان أنهم ينتمون إليه. |
Mit anderen Worten, es gibt keine Trennung zwischen Religion und Wissenschaft. | TED | هذا الفصل العظيم، وبعبارة أخرى، بين الدين والعلم لم يحدث. |
Man sagt, es gibt gerade genug Religion, um zu hassen, aber nicht um zu lieben. | Open Subtitles | إنهم يقولون أنه يوجد كفايه من الدين يجعل الرجال يكرهون بعضهم.. لكن ليس الحب |
Na ja, es ist eine wunderschöne Religion und eine starke Religion. | Open Subtitles | أولاً لأنه دين جميل وهو دين جيد حسناً أنه منظم |
Religion strebt nach Disziplin durch Angst, versteht aber nicht die wahre Besonderheit der Schöpfung. | Open Subtitles | الدين يريد أنضباط من خلال الخوف رغم ذلك لا يَفْهمُ الطبيعة الحقيقية للخَلْقِ. |
Laut der Religion waren diese Wesen wohlwollend... aber sie boten ihren Anhängern keine Möglichkeit zum Aufstieg... denn sie hätten ihre Macht teilen müssen. | Open Subtitles | قال الدين بأن هذه الكائنات خيرة، لكنهم لا يستطيعون أن يعرضوا صعود أتباعهم لأن ذلك يعني انهم يريدون مشاركتهم في السلطة. |
In anderen Worten, ungleich Religion und Politik, hat Wissenschaft kein Ego und akzeptiert die Möglichkeit, dass alle Vorschläge widerlegt werden können. | Open Subtitles | بكلمات أخرى، فإنه على عكس السياسة و الدين العلم ليس مستكبراً و كل ما يقوم بإقتراحه، يقبل معه إحتمال |
Ein weiser Mann hat mal gesagt: Wissenschaft ohne Religion ist lahm. | Open Subtitles | أنت تعرف رجل حكيما ذات مرة قال العلم دون الدين |
Darin ging es um Religion... und ich bin kein besonders spiritueller Typ. | Open Subtitles | كان يتحدث عن الدين وأنا لست رجل دين بشكل خاص فاجأتني |
Religion flößt denen, die nichts fürchten, die Furcht vor den Göttern ein. | Open Subtitles | الدين يضع الإلهام في أولئك الذين، لايخشون شيئاً، بالخوف من الآلهة |
erneut erklärend, dass die Diskriminierung von Menschen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung einen Affront gegen die Menschenwürde und eine Verleugnung der Grundsätze der Charta darstellt, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
erneut erklärend, dass die Diskriminierung von Menschen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung eine Verletzung der Menschenrechte und eine Verleugnung der Grundsätze der Charta darstellt, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
unterstreichend, dass der Bildung bei der Förderung der Toleranz und der Beseitigung der Diskriminierung auf Grund der Religion oder Weltanschauung eine wichtige Rolle zukommt, | UN | وإذ تشدد على الدور المهم للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد، |
Beseitigung aller Formen von Intoleranz und Diskriminierung auf Grund der Religion oder der Weltanschauung | UN | 62/157 - القضــاء علــى جميــع أشكـال التعصــب والتمييــز القائميــن على أساس الدين أو المعتقد |
Ihr Krämer in eurem Turm habt die Religion des Massenverbrauchs erschaffen. | Open Subtitles | انتم البائعين المتجولون في برجكم , ناشئين دين إستهلاك شامل |
Es ist daher nicht eine Frage der Rasse, Religion oder Politik. | Open Subtitles | هذا ليس له علاقة بعرق أو دين أو إنتماء سياسي |
Aber ich komme auch aus einer jainistischen Familie, und Jainismus ist eine Religion, die mit einer sehr extremen Form der Gewaltlosigkeit verbunden ist. | TED | ولكنّ عائلتي تتبع الديانة الجاينية والجاينية ديانةٌ تطبّق مبدأ اللاعنف بصرامة |
Viele Wissenschaftler, die Religion erforschen, vertreten diese Sichtweise. | TED | حسناً الكثير من العلماء الذين يبحثون في الأديان يعتقدون ذلك. |
Unabhängig von Religion oder kulturellem Hintergrund gibt es ein Bedürfnis nach Vergebung. | TED | بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران |
Ich weiß auch, dass viel Schaden im Namen der Religion entsteht, nicht nur meiner Religion, sondern aller Weltreligionen. | TED | لكن لا يمكنني ان أتغاضى عن الضرر الذي حصل باسم الدين، ليس ديني فقط، ولكن كل الديانات في العالم. |
Schon bald erlebte ich die kulturelle Seite der Religion. | TED | وسرعان ما تم تقديمي للجانب الثقافي الديني |
Aber ich interessiere mich zunehmend für Religion. | TED | و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد |
Und die Debatte beunruhigt alle im 19. Jahrhundert, denn sie erkennen, dass die Hebräische Bibel Teil einer viel größeren Welt der Religion ist. | TED | فزعزع الجدل الجميع في القرن 19 لإدراك أن الكتابات المقدسة العبرية هي جزء من عالم أوسع من الديانات. |
Es gibt da einen Glauben in meiner Religion... welchem ich mir sicher bin das er zutrifft... und das trifft auf jeden zu, Hindu oder nicht. | Open Subtitles | هناك شئ في ديانتي و أؤمن أنه صحيح و ينطبق على الجميع سواء من الهندوس أم لا |
Atheismus sollte sich nicht von den reichen Quellen der Religion abtrennen. | TED | الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين |
Wenn du acht Jahre in Verzweiflung lebts, wendest du dich bestimmt auch an die Religion. | Open Subtitles | تعيش في حالة من اليأس لثمان سنوات, ربما قد تغيّر ديانتك, أيضاً. |
In dieser Welt hat die Trennung zwischen Wissenschaft und Religion nicht stattgefunden. | TED | هذا ليس عالم حيث الفصل بين العلم والدين قد تم فيه. |
Etwas an deiner Religion macht mich nachdenklich. | Open Subtitles | هناك شئ واحد عن دينك الذى ما زال يحيرني. |
Oder wird man nur als Konvertit wahrgenommen, an jedem Ort, von dem man verändert zurückkehrt, in jeder Sprache und in jeder Religion? | Open Subtitles | أم أن المرء يُرى على دينه الجديد في كل مكان أتى منه بعدما تحول وتغير وذلك في كل لغة وفي كل دين؟ |