Diese Amtsträger werden so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. | UN | وينتخب هؤلاء الأعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Die Vizepräsidenten werden nach der Wahl der Vorsitzenden der in Regel 98 bezeichneten sechs Hauptausschüsse so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. | UN | ويجري انتخاب نواب الرئيس بعد انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الست المشار إليها في المادة 98. ويُراعى في انتخابهم كفالة الطابع التمثيلي للمكتب. |
Diese Wähler sind nicht gegen die repräsentative Demokratie als solche; sie wollen einfach nur andere Vertreter – Menschen, die sie als moralisch rein betrachten. Deshalb sind Forderungen nach mehr Teilhabe der Menschen kein entscheidendes Element des Populismus, sondern vielmehr ein Symptom eines empfundenen Ausschlusses (der vor allem in Lateinamerika sehr wohl der Realität entsprechen könnte). | News-Commentary | إن الناخبين الذين يدعمون الحركات الشعبوية يفعلون هذا لأنهم يعتقدون أن النخب الحالية عاجزة حقاً عن تمثيلهم. وهم لا يناهضون الديمقراطية التمثيلية بهذا المفهوم: بل إنهم يريدون ممثلين مختلفين فحسب ــ يريدون أشخاصاً يعتبرونهم أنقياء أخلاقيا. |
(Applaus) repräsentative Demokratie sollte durch mitbestimmende Demokratie gezügelt werden, um politische Entscheidungen passgenauer zu gestalten. Sie sollten so oft wie möglich auf kommunaler Ebene gefällt werden. | TED | (تصفيق) يجب تغيير الديمقراطية التمثيلية بالديمقراطية التشاركية. لكي نتمكن من تحسين خياراتنا السياسية، وأنه يتعين تجربة ذلك الخيار قدر المستطاع على المستوى المحلي. |
4. beschließt, dass der Regierungsrat und seine Minister die Hauptorgane der irakischen Interimsverwaltung bilden, die, unbeschadet ihrer weiteren Entwicklung, während der Übergangszeit die Souveränität des Staates Irak verkörpert, bis eine international anerkannte, repräsentative Regierung eingesetzt wird und die Verantwortlichkeiten der Behörde übernimmt; | UN | 4 - يقرر أن مجلس الحكم ووزراءه هم الأجهزة الرئيسية للإدارة المؤقتة العراقية التي، دونما مساس بما ستشهده من المزيد من التطور، تجسد سيادة دولة العراق خلال الفترة الانتقالية إلى أن يتم إنشاء حكومة ممثلة للشعب ومعترف بها دوليا وتتحمل المسؤوليات المنوطة بالسلطة؛ |
Doch bevor Tahrir zu einem globalen Symbol der Befreiung wurde, gaben repräsentative Umfragen bereits auf viel leisere, aber doch einflussreiche Art Menschen eine Stimme. | TED | لكن قبل أن كان التحرير رمزا عالميا للتحرر، كانت هناك استبيانات تمثيلية أعطت الناس صوتا بهدوء ولكن بوسائل قوية. |
Die Vizepräsidenten werden nach der Wahl der Vorsitzenden der in Regel 98 bezeichneten sechs Hauptausschüsse so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. "; | UN | وينتخب نواب الرئيس بعد انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الست المشار إليها في المادة 98، ويُراعى في انتخابهم كفالة الطابع التمثيلي للمكتب.“ |
Es ist doch erstaunlich, dass nach tausenden von Jahren in denen meist repräsentative Kunst entstand, die moderne Kunst im Vergleich dazu circa 15 min alt ist, aber dennoch weit verbreitet ist. | TED | أليس مثيرًا للإعجاب أن بعد آلاف السنين من الأشخاص الذين يقومون غالباً بالفن التمثيلي أن الفن الحديث، نسبيًا، يبلغ من العمر 15 دقيقة ولكنه الآن واسع الانتشار. |
Dann machten wir uns an das, was ich als das Herz der Arbeit betrachte: Wir befragten 1100 Kinder, Jungen und Mädchen zwischen sieben und zwölf, überall in den USA, außer im Silicon Valley, in Boston und Austin, denn wir wussten, dass die Kleinfamilien dort Millionen von Computern habem und deswegen keine repräsentative Stichprobe sein würden. | TED | بعد ذلك قمنا بالعمل على ما نعتبره جوهر العمل-- قمنا بمقابلة 1,100 طفل من الذكور والأناث، تترواح أعمارهم مابين 7-12، من أرجاء الولايات المتحدة الأمريكية، بإستنثناء وادي السليكون، وبوسطن وأوستن لأننا على علم بأن عائلتهم الصغيرة ستمتلك الملايين من أجهزة الحاسب الألي لهم ولن يكونوا من العينات التمثيلية. |
Für die unmittelbare Zukunft wird die neue irakische Regierung, wenn sie gebildet ist, wenigstens dem Anschein nach realisierbar wirken. Die Schiiten haben ein Interesse daran, die Zentralregierung zu unterstützen, denn sie glauben ihr demografisches Gewicht (60% der irakischen Bevölkerung) bedeutet, dass eine repräsentative Demokratie ihnen ihr Recht zu regieren garantieren und sie vor Forderungen und Angriffen der Sunniten schützen wird. | News-Commentary | حين يتم تشكيل الحكومة العراقية الجديدة فإنها سوف تبدو على الأقل وكأنها قابلة للاستمرار خلال المستقبل المنظور. ويبدي الشيعة اهتماماً بمساندة الحكومة المركزية لأنهم يعتقدون أن ثقلهم الديموغرافي (60% من تعداد سكان العراق) يعني أن الديمقراطية التمثيلية سوف تضمن لهم الحق في الحكم والقدرة على حماية أنفسهم من مطالب السُـنة وهجماتهم. |
c) intensive Zusammenarbeit mit der Behörde, dem Volk Iraks und anderen Beteiligten, um die Bemühungen um die Wiederherstellung und den Aufbau nationaler und lokaler Institutionen für eine repräsentative Regierungs- und Verwaltungsführung voranzubringen, namentlich durch Zusammenarbeit zur Erleichterung eines Prozesses, der zu einer international anerkannten, repräsentativen Regierung Iraks führt; | UN | (ج) والعمل بصورة مكثفة مع السلطة ومع شعب العراق، والجهات المعنية الأخرى لتعزيز الجهود المبذولة لاستعادة وإنشاء المؤسسات الوطنية والمحلية اللازمة للحكم الممثل للشعب، بما في ذلك العمل الجماعي من أجل تيسير العملية التي تفضي إلى قيام حكومة عراقية ممثلة للشعب معترف بها دوليا؛ |
Da Galaxienhaufen repräsentative Teile, Miniaturausgaben des Universums sind, | TED | بما أنّ عناقيد المجرات هي صور تمثيلية مصغّرة عن الكون |
ferner bekräftigend, dass das Friedensabkommen von Dschibuti die Grundlage für eine Beilegung des Konflikts in Somalia bildet, und betonend, wie wichtig auf breiter Grundlage beruhende und repräsentative Institutionen sind, die aus einem letztlich alle Seiten einschlieȣenden politischen Prozess hervorgehen, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، |