Natürlich gibt es immer die Möglichkeit, dass Griechenlands zunehmend düstere Lage schließlich zur Gründung eines demokratisch legitimierten, europaübergreifenden Rettungsfonds führt, der angeschlagenen Ländern automatische und bedingungslose Erleichterung verschafft. So würde die Europäische Union zu einer echten Föderation, den Vereinigten Staaten von Europa. | News-Commentary | لا شك أن الاحتمال قائم دوماً بأن يؤدي وضع اليونان المتزايد السوء في نهاية المطاف إلى تحفيز إنشاء صندوق إنقاذ مشروع ديمقراطياً في أوروبا يعمل على توفير عمليات الإغاثة التلقائية وغير المشروطة للدول المتعثرة. وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي قد يتحول إلى اتحاد فيدرالي حقيقي، أو الولايات المتحدة الأوروبية. وسوف يكون هذا انتصاراً للمشروع الأوروبي. |
Bisher ließ sich argumentieren, dass die Eurozone nicht über eine gemeinsame Fiskalvertretung verfüge, die die gemeinsamen Interessen der Eurozone vertreten könne. Doch dies hat sich mit der Schaffung eines europäischen Rettungsfonds in Form der European Financial Stability Facility (EFSF) geändert. | News-Commentary | حتى الآن، نستطيع أن نزعم أن منطقة اليورو لم يكن لديها هيئة مالية مشتركة قادرة على تمثل مصالح منطقة اليورو المشتركة. ولكن هذا الوضع تغير بإنشاء صندوق الإنقاذ الأوروبي في هيئة مرفق الاستقرار المالي الأوروبي. |
Als dann diese Tranche im Jahr 2013 vom europäischen Rettungsfonds, der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF), an den griechischen Rettungsfonds, die Griechische Finanzstabilisierungsfazilität (HFSF), überwiesen wurde, pumpte diese im Austausch für Vorzugsaktien ungefähr 40 Milliarden Euro in die vier „systemrelevanten“ Banken des Landes. | News-Commentary | وفي عام 2013، وبمجرد تحويل هذا الجزء من الأموال من قِبَل مرفق الاستقرار المالي الأوروبي، صندوق الإنقاذ في منطقة اليورو، إلى فرعه اليوناني مرفق الاستقرار المالي اليوناني، ضخ مرفق الاستقرار المالي اليوناني 40 مليار يورو تقريباً إلى البنوك الأربعة "ذات الأهمية الجهازية" في مقابل حصص بلا حق تصويت. |
Beträchtliche öffentliche Mittel aus den Rettungsfonds sind Berichten zufolge an ausländische Banken, Goldman Sachs und in Personalboni geflossen, zu Zwecken, die nichts mit dem Schutz der öffentlichen Interessen zu tun hatten. Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt. | News-Commentary | يقال إن قسماً كبيراً من الأرصدة المالية التي خصصت لعمليات الإنقاذ العامة جرى تحويلها إلى بنوك أجنبية، وإلى مؤسسة جولدمان ساكس، أو صُـرَفَت في هيئة مكافآت للعاملين لأغراض غير مرتبطة بحماية المصلحة العامة. والحقيقة أن اختبارات جايثنر لم تكشف عن أي شيء من هذا. بل لقد أصبح الموظفون العموميون الآن يبدون وكأنهم متواطئون مع وال ستريت في هندسة هالة مصطنعة من الربحية. |
MÜNCHEN – Nun endlich hat das Bundesverfassungsgericht seine lang erwartete Stellungnahme zum OMT-Programm der EZB abgegeben. Diese Programm sieht vor, dass die EZB die Staatspapiere eines Krisenlandes ein bis drei Jahre vor ihrer Fälligkeit aufkaufen kann, falls sich das Land den Regeln des Rettungsfonds ESM unterwirft. | News-Commentary | ميونيخ ــ أصدرت المحكمة الدستورية الألمانية قرارها الذي طال انتظاره بشأن برنامج "المعاملات النقدية الصريحة" للبنك المركزي الأوروبي. فقد أتاح هذا البرنامج منذ إطلاقه في عام 2012 للبنك المركزي الأوروبي شراء كميات غير محدودة من السندات الحكومية بدول منطقة اليورو المتأزمة وقت الضرورة، شريطة خضوع هذه الدول لقواعد صندوق الإنقاذ الاوروبي أو آلية الاستقرار الأوروبية. |