In Downing Street Nummer 10, versucht David Cameron zu beurteilen, ob er noch mehr Stellen im öffentlichen Dienst streichen soll um eine sogenannte douple-dip Rezession zu vermeiden. | TED | في 10 شارع داونينج، يحاول دايفيد كاميرون أن يستنبط خفض وظائف القطاع العام أكثر لكي يتفادى الركود المزدوج. |
Was wir im Moment bei den Verbrauchern beobachten, ist die Möglichkeit für sie, uns tatäschlich vorwärts aus dieser Rezession zu führen. | TED | ما نشهده مع المستهلكين الآن هو المقدرة على قيادتنا قدماً خارج الركود الاقتصادي |
Einer der führenden Kandidaten für den Posten als nächster Geschäftsführender Direktor des IWF hat sich als Französin entpuppt, Christine Lagarde, die als französische Finanzministerin dazu beigetragen hat, ihr Land aus der Großen Rezession zu führen. Sie ist eine offene Befürworterin von Reformen im Finanzsektor und hat sich den Respekt aller verschafft, die mit ihr zusammengearbeitet haben. | News-Commentary | من بين المرشحين البارزين لتولي منصب رئاسة صندوق النقد الدولي سيدة فرنسية، وهي كريستين لاجار، التي ساعدت بحكم عملها وزيرة لمالية فرنسا في قيادة بلدها عبر أزمة الركود الأعظم. والواقع أنها كانت من أشد أنصار إصلاح القطاع المالي صراحة، وهي تحظى باحترام كل من عملت معهم. |
Als 2009 der Handel zusammenbrach und die Arbeitslosigkeit dramatisch anstieg, kam die Welt zum ersten Mal im Rahmen der G-20 zusammen, um zu verhindern, dass sich eine große Rezession zu einer großen Depression auswuchs. | News-Commentary | وفي عام 2009، وفي ظل انهيار التجارة وارتفاع معدلات البطالة إلى عنان السماء، اجتمع العالم ولأول مرة في إطار مجموعة العشرين على هدف منع الركود الأعظم من التحول إلى كساد أعظم على غرار ما حد في ثلاثينيات القرن العشرين. |
MAYNOOTH, IRLAND: Seit Monaten wird die Europäische Union von wirtschaftlichen Stürmen gebeutelt, die nun ernsthaft zu einer lang anhaltenden, europaweiten Rezession zu führen drohen. | News-Commentary | ماينوث، أيرلندا ـ ظل الاتحاد الأوروبي لعدة أشهر يتلقى ضربات العواصف الاقتصادية التي أصبحت تهدد الآن وعلى نحو خطير بإحداث حالة مطولة من الركود في مختلف بلدان أوروبا. ولكن رغم أن البنوك ومؤسسات التمويل كانت تحتل مركز الاهتمام، إلا أن مشكلة دستور الاتحاد الأوروبي ما زالت تفرض نفسها. |
Durch seine Verbündung mit den Kräften Alemáns hat sich Ortega aber nur Zeit gekauft, um einen Reaktionsplan für das bevorstehende ökonomische Desaster im Zuge der weltweiten Rezession zu erarbeiten. Die Schlacht um politische Legitimation hat er verloren. | News-Commentary | ولكن أورتيجا ، بتحالفه مع أليمان ، لم ينجح إلا في شراء الوقت للعمل على التوصل إلى الاستجابة المناسبة للكارثة الاقتصادية المحدقة الناجمة عن الركود العالمي. ولكنه خسر معركة الشرعية السياسية، والآن خسر فائدة الشك التي ظلت تعمل لصالح إدارته حتى وقت قريب. |
In dem Bemühen, eine Rezession zu vermeiden und Banken mit schwachen Bilanzen zu helfen, hat die Fed seit Herbst 2007 mehrmals die Zinsen gesenkt. Diesmal allerdings fließt die Kreditexpansion nicht in den Häuserbau, sondern in Rohstoffspekulationen und ausländische Währungen. | News-Commentary | مع انخفاض معدلات الإنفاق بسبب انهيار أسعار المساكن، بدأ بنك الاحتياطي الفيدرالي منذ خريف 2007 في تخفيض أسعار الفائدة، في محاولة لمنع الركود الاقتصادي ومساعدة البنوك المتعثرة. إلا أن التوسع في الائتمان هذه المرة لم يعد يتدفق إلى قطاع تشييد المساكن، بل إلى المضاربة في السلع والعملات الأجنبية. |
Die große Eile, der Situation das Etikett „große Rezession“ zu verpassen, geht darauf zurück, dass die meisten Analysten und Entscheidungsträger die falsche Ausgangssituation im Kopf hatten. Leider ist jetzt nur zu klar, wie falsch sie lagen. | News-Commentary | لقد حدث هذا الاندفاع الكبير للقفز على عربة "الركود الأعظم" لأن أغلب المحللين وصناع القرار السياسي تصوروا ببساطة إطار عمل غير سليم في أذهانهم. والآن تبين للأسف الحجم الحقيقي للخطأ الذي ارتكبوه. |
Diese Politik des einfachen Geldes, die von Regulierungsbehörden gestützt wurde, die es versäumten, zu regulieren, ließ in den USA und anderen Ländern zuvor ungekannte Immobilien- und Verbraucherkreditblasen entstehen, insbesondere in den Ländern, die Amerikas finanzpolitische Orientierung teilten. Die Blase ist nun zerplatzt, und diese Wirtschaftsnationen steuern auf eine steile Rezession zu. | News-Commentary | إن سياسة المال السهل، التي دعمها مسؤولون فشلوا في التنظيم والمراقبة، كانت سبباً في خلق فقاعات لم يسبق لها مثيل في الحجم في أسواق الإسكان والائتمان الاستهلاكي في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وعلى الأخص تلك البلدان التي شاركت أميركا في توجهاتها الاقتصادية. والآن انفجرت الفقاعات، وأصبحت هذه البلدان في طريقها إلى الانزلاق إلى حالة من الركود الحاد. |
Wie zu erwarten, hat die Konjunkturabkühlung zu Rufen nach weiteren steuer- und geldpolitischen Konjunkturimpulsen geführt. Das Argument dafür scheint einfach: Nur enorme staatliche Ausgaben und eine massive Unterstützung durch die Notenbanken haben ein Abgleiten in eine zweite Große Depression vermieden; daher sei jetzt eine weitere Dosis derselben Medizin nötig, um einen Rückfall in die Rezession zu verhindern. | News-Commentary | لقد أدى التباطؤ على نحو متوقع إلى تعالي الأصوات المنادية بالمزيد من التحفيز الضريبي والنقدي. وتبدو الحجة الداعمة لهذه النداءات بسيطة: إذ لم يتمكن العالم من تفادي الانزلاق إلى أزمة كساد عظمى ثانية إلا بفضل الجرعة الضخمة من الإنفاق الحكومي والدعم الهائل الذي وفرته البنوك المركزية للنظام المالي، لذا فإن المزيد من نفس الدواء مطلوب الآن لمنع الانزلاق ثانية إلى هوة الركود. |
Zudem gibt es diesmal keine Unterstützung seitens der Fiskalpolitik: QE1 und QE2 trugen dazu bei, einen schwereren Einbruch der Konjunktur zu verhindern bzw. eine w-förmige Rezession zu vermeiden, weil beide mit erheblichen Steuerimpulsen verknüpft waren. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الدعم المالي غائب هذه المرة: فقد ساعدت الجولتان الأولى والثانية من التيسير الكمي في منع الركود الأعمق وتجنب الركود المزدوج على التوالي، لأن كل جولة منهما كانت مرتبطة بحوافز مالية كبيرة. أما الجولة الثالثة من التيسير الكمي فإنها كانت على النقيض من هذا مرتبطة بالانكماش المالي، بل وربما أيضاً هاوية مالية كبيرة. |
Somit steuern nun alle G7-Staaten auf die Rezession zu. Für andere, kleinere Volkswirtschaften (vor allem die EU-Neumitglieder, die alle hohe Leistungsbilanzdefizite aufweisen) besteht die Gefahr einer plötzlichen Umkehr der Kapitalzuflüsse; in Lettland und Estland, aber auch in Island und Neuseeland ist diese möglicherweise bereits eingetreten. | News-Commentary | هذا يعني أن جميع البلدان الأعضاء في مجموعة الدول السبع في طريقها إلى الركود. أما البلدان الأخرى الأصغر حجماً (وأغلبها من البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، والتي تعاني جميعها من عجز ضخم في الحساب الجاري) فإنها تجازف بانعكاس مفاجئ في اتجاه تدفقات رأس المال؛ وربما بدأ ذلك بالحدوث بالفعل في لاتفيا واستونيا، فضلاً عن أيسلندا ونيوزيلندا. |