8. hebt die Schlussfolgerung im Bericht des Generalsekretärs hervor, dass das Regionalzentrum durch seine Aktivitäten seine Rolle als tragfähiger regionaler Akteur unter Beweis gestellt hat, der den Staaten in der Region dabei behilflich ist, die Sache des Friedens, der Abrüstung und der Entwicklung in Lateinamerika und der Karibik voranzubringen; | UN | 8 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت، من خلال أنشطته، دوره كطرف إقليمي فاعل قادر باستمرار على مساعدة الدول في المنطقة من أجل دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛ |
7. hebt die Schlussfolgerung im Bericht des Generalsekretärs hervor, dass das Regionalzentrum durch seine Aktivitäten seine Rolle als tragfähiger regionaler Akteur unter Beweis gestellt hat, der den Staaten in der Region dabei behilflich ist, die Sache des Friedens, der Abrüstung und der Entwicklung in Lateinamerika und der Karibik voranzubringen; | UN | 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر على مساعدة الدول في المنطقة على دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛ |
"Der Sicherheitsrat bekundet der Internationalen Arbeitsgruppe erneut seine volle Unterstützung, erinnert an ihre Rolle als Garant und unparteiischer Schiedsrichter des Friedensprozesses und macht sich ihr Schlusskommuniqué vom 1. Dezember 2006 zu eigen. | UN | ”يكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل للفريق العامل الدولي، ويشير إلى دوره بوصفه ضامنا وحكما نزيها في عملية السلام، ويؤيد بيانه الختامي المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Wenn die Organisation auf der Grundlage der Empfehlungen der Sektion einen Fall zur strafrechtlichen Ermittlung und möglichen Anklage an einzelstaatliche Strafverfolgungsbehörden weiterleitet, übernimmt die Sektion in Abstimmung mit dem Bereich Rechtsangelegenheiten und dem zuständigen Programmleiter die ihr zugewiesene Rolle als Verbindungsglied zwischen den Vereinten Nationen und den einzelstaatlichen Behörden. | UN | وحينما تقوم المنظمة بإحالة إحدى القضايا إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية لإجراء تحقيق جنائي وإمكانية المحاكمة استنادا إلى توصيات القسم، يتولى القسم، بالتشاور مع إدارة الشؤون القانونية ومدير البرنامج المعني أداء الدور المنوط به بوصفه جهة اتصال بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية. |
Unmöglich. Seien Sie einfach genauso voll Hingabe wie in deiner Rolle als doofer Abschlepper, dann ist alles gut. | Open Subtitles | مستحيل فقط إستخدم نفس القدر من الإلتزام الذي تظهره بدور سيارة القطر الغبية |
Was bemerkenswert an dieser Austellung war, ist die Art, wie sie mich gefordert hat, in meiner Rolle als Kuratorin, als Katalyst für diesen Dialog. | TED | ما المهم من هذا المعرض هو الطريقة التي حفزتني في عملي بصفتي كمنسقة ، كحافز لهذا الحوار |
Um das Ziel des Unterprogramms zu erreichen, wird die Abteilung bestrebt sein, das Verständnis der Fragestellungen und Politikentscheidungen im Zusammenhang mit internationalen Investitionen, Unternehmensentwicklung und Technologietransfer zu verbessern und weiterhin ihre Rolle als Hauptquelle umfassender Informationen und Analysen zu internationalen Investitionen stärken. | UN | وتحقيقا لهدف البرنامج الفرعي، ستعمل الشعبة على تحسين فهم المسائل وخيارات السياسات العامة في مجال الاستثمار الدولي وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا، وستواصل تعزيز دورها بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات الشاملة والتحليل الشامل في مجال الاستثمار الدولي. |
8. hebt die Schlussfolgerung in dem Bericht des Generalsekretärs an die Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung hervor, dass das Regionalzentrum durch seine Aktivitäten seine Rolle als tragfähiger regionaler Akteur unter Beweis gestellt hat, der den Staaten in der Region dabei behilflich ist, die Sache des Friedens, der Abrüstung und der Entwicklung in Lateinamerika und der Karibik voranzubringen; | UN | 8 - تبرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر باستمرار على مساعدة الدول في المنطقة لدفع قضية السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛ |
erneut erklärend, dass der Wirtschafts- und Sozialrat weiter seine Rolle als zentraler Mechanismus für die systemweite Koordinierung stärken und so die koordinierte Weiterverfolgung der Ergebnisse der großen Konferenzen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten fördern soll, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة والتي تتولى بالتالي تعزيز المتابعة المنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، |
Kann jemand seine Rolle als Stift übernehmen? | Open Subtitles | هل يمكن لأحد أن يأخذ مكانه بدور قلم الرصاص ؟ |
Doch indem sie abseits stehen, während Thailands Opposition und traditionelle Elite versuchen, die Demokratie im Lande im Namen eines dauerhaften Rechts auf die eigene Herrschaft zu unterminieren, riskieren es Asiens Demokratien, einige Elemente des Thaksin-Lagers in die Arme Chinas zu treiben, das die Rolle als Schutzherr einer so starken politischen Kraft mit Vergnügen übernehmen würde. | News-Commentary | وبالوقوف موقف المتفرج في حين تسعى المعارضة والنخبة التقليدية في تايلاند إلى تقويض الديمقراطية في البلاد باسم الحق الدائم في الحكم فإن الديمقراطيات في آسيا تخاطر بدفع بعض العناصر في معسكر ثاكسين إلى أحضان الصين، التي ستتقبل بكل سرور الاضطلاع بدور الراعي لفصيل سياسي بالغ القوة. |
(Applaus) Richard Searfoss: In meiner Rolle als Vorsitzender der Jury des "Ansari X PRIZE"-Wettbewerbs verkünde ich, dass Mojave Aerospace Ventures den Ansari X PRIZE zu Recht verdient hat. | TED | (تصفيق) صوت : بصفتي الممثل الرسمي لجائزة مسابقة انصاري انا اعلن ان " مغامري الفضاء موياهفي " قد استحقوا الجائزة بكل جدارة |
Wenige Stunden nachdem sie sich in Deutschland zu ihrer Führungsrolle bekannt hat, kündigte Merkel ihre Reise nach Peking an. Der Zeitpunkt war mit Bedacht gewählt: Merkel reist nach China, das eine immer wichtigere Rolle als globale Macht auf der Weltbühne spielt, nachdem sie sich dazu bekannt hat, die Eurozone, wenn nicht die EU insgesamt, als glaubwürdigen Pol in einer zunehmend multipolaren Welt stärken zu wollen. | News-Commentary | وفي غضون ساعات من إعلان زعامتها في الداخل، أعلنت ميركل عن زيارتها إلى بكين. وكان التوقيت بالغ الأهمية: فميركل تذهب إلى الصين، القوة العالمية الناشئة، بعد الإعلان عن التزا��ها بتعزيز قوة منطقة اليورو، إن لم يكن الاتحاد الأوروبي ككل، بوصفها قطباً يتمتع بالمصداقية في عالم ناشئ متعدد الأقطاب. |