Eine umfassende Transformation der russischen Wirtschaft bleibt jedoch zweifelhaft. Einer der führenden unabhängigen Ökonomen Russlands und Rektor der New Economic School in Moskau, Sergej Guriew, hielt im Jahr 2010 nüchtern fest, dass | News-Commentary | ولكن تحول الاقتصاد الروسي بشكل شامل يظل أمراً مشكوكاً فيه. ففي عام 2010 قال سيرجي غورييف، وهو أحد خبراء الاقتصاد البارزين في روسيا ورئيس كلية الاقتصاد الجديدة في موسكو: |
Tatsächlich scheint Putins Führungsstil mit keiner Lösung der aktuellen russischen Wirtschaftssorgen kompatibel zu sein. Genaue und aktuelle Statistiken zur russischen Wirtschaft – die für effektive Maßnahmen gegen die Krise erforderlich sind – stehen online zur Verfügung, aber Putin behauptet, das Internet nicht zu nutzen. | News-Commentary | الواقع أن نهج القيادة الذي يتبناه بوتن يبدو متعارضاً بشكل جوهري مع أي حل للمشاكل الاقتصادية التي تواجه روسيا حاليا. ورغم أن الإحصاءات الدقيقة عن الاقتصاد الروسي ــ والمطلوبة لتوجيه التدابير الفعّالة في مواجهة الأزمة ــ متاحة بسهولة لعامة الناس على الإنترنت، فإن بوتن يزعم أنه لا يستخدم الإنترنت. |
Als Bonus wird die Pipeline auch den Status der russischen Wirtschaft als ständigen Begleiter der deutschen festigen – als ihr Lieferant für Bodenschätze. Gewisse Vorgänger von Schröder im deutschen Kanzleramt wollten dasselbe Ziel mit ganz anderen Mitteln erreichen. | News-Commentary | علاوة على ذلك فإن خط الأنابيب هذا سوف يعمل على تعزيز وضع الاقتصاد الروسي باعتباره تابعاً لاقتصاد ألمانيا ـ المصدر الذي تستمد منه الموارد الطبيعية. ومن المؤكد أن من سبقوا شرودر كمستشارين لألمانيا سعوا إلى تحقيق نفس الغاية ولكن بسبل مختلفة. |
Der zweite Neustart unter Präsident Bill Clinton war etwas ambitionierter: dabei handelte es sich nämlich um umfassende Bestrebungen, eine Partnerschaft ins Leben zu rufen, im Rahmen derer sich die USA substanziell in der russischen Wirtschaft und dem sich entwickelnden politischen System hätten engagieren sollen. | News-Commentary | وكانت عملية إعادة ضبط العلاقات الثانية في عهد الرئيس بِل كلينتون أكثر طموحا: حيث تضمنت جهوداً متكاملة لإنشاء الشراكة التي مشاركة الولايات المتحدة بشكل كبير في اقتصاد روسيا ونظامها السياسي المتطور. وتضمنت أيضاً إقناع روسيا الممتنعة بدعم تدخلين قادهما حلف شمال الأطلسي في البلقان. ولكن الحرب الثانية التي دارت حول كوسوفو في عام 1999 أدت إلى انهيار تلك العملية. |
Aus diesem Grund geht Russland stets unvorbereitet in die Zukunft. Ebenso wie die russische Staatsführung es in der Vergangenheit versäumte, sich auf den Fall des Kommunismus vorzubereiten, zeigt die heutige Schwäche der russischen Wirtschaft, dass man auch für die kommenden Jahrzehnte schlecht gerüstet ist, die von erschöpften Ressourcen, schwindenden Bevölkerungszahlen und einem sich verkleinernden Staatsgebiet geprägt sein werden. | News-Commentary | نتيجة لذلك فإن روسيا دائما غير مستعدة للمستقبل وكما فشل قادتها في الاستعداد لانهيار الشيوعية فإن تراجع الاقتصاد الروسي يظهر انهم غير مستعدين للعقود القادمة والتي سوف تتميز بالموارد الناضبة وانخفاض عدد السكان وتقلص المساحة . |
Sämtliche bedeutenden Akteure der energiezentrierten russischen Wirtschaft brachten sich danach politisch rasch auf Linie und ermöglichten es Putin, die Öl- und Gasexporte des Landes als geopolitische Keule einzusetzen. EU-Länder, die er aufgrund ihrer NATO-Mitgliedschaft militärisch nicht einschüchtern könnte, wurden entweder mit Rabatten geködert – oder mit Preissteigerungen bestraft. | News-Commentary | وسرعان ما انضوى كل اللاعبين الرئيسيين في الاقتصاد الروسي القائم على الطاقة تحت مظلة بوتن السياسية، الأمر الذي مكنه من استخدام صادرات الدولة من النفط والغاز كعصا جيوسياسية. أما دول الاتحاد الأوروبي التي لم يستطع إرهابها عسكرياً بسبب وجود الناتو، فكان يتودد إليها بالتخفيضات تارة ــ أو يعاقبها بزيادات كبيرة في الأسعار تارة أخرى. |
Darüber hinaus bestreiten die Pessimisten das Bild des wachsenden privaten Sektors, das die offiziellen Daten stützen. In der russischen Wirtschaft ist der staatliche Anteil an Eigentum, Produktion und Beschäftigung derzeit mindestens genauso hoch wie 2002, als Michail Chodorkowski, der Vorstandsvorsitzende der Ölfirma Jukos, festgenommen wurde und der Staat Jukos' Vermögen sowie das mehrerer anderer Privatunternehmen beschlagnahmte. | News-Commentary | علاوة على ذلك، يشكك المتشائمون في معدلات نمو القطاع الخاص التي تصورها البيانات الرسمية. ذلك أن مستوى ملكية الدولة، والإنتاج، وتشغيل العمالة في الاقتصاد الروسي لا يقل عن معدلاته في العام 2003، حين تم إلقاء القبض على ميخائيل خودوركوفسكي رئيس شركة يوكوس للنفط، ومصادرة أصول الشركة، علاوة على شركات عديدة أخرى مملوكة للقطاع الخاص. |