"sagte einmal" - Traduction Allemand en Arabe

    • قال ذات مرة
        
    • ذات يوم قال
        
    • قال مرة
        
    • أن يقول
        
    • قالت ذات مرة
        
    Faulkner sagte einmal: "Die Vergangenheit ist nicht tot, sie ist noch nicht einmal die Vergangenheit." TED فوكنر قال ذات مرة : "إن الماضي لم يمت، انه حتى لم يمضي ".
    Und ein weiser Mann sagte einmal, um sich zu verändern, muss man erst sich selbst kennenlernen. Open Subtitles و رجل حكيم قال ذات مرة انه لكى تبدأ رحلة التغيير يجب ان نبدأ بالوعى الذاتى
    Ein berühmter Statistiker sagte einmal, dass, während der einzelne Mensch ein unlösbares Rätsel ist, er in der Summe eine mathematische Gewissheit wird. Open Subtitles خبير إحصائي شهير قال ذات مرة بأن الرجل بمفرده لغز لا يمكن حله إجمالاً و سيصبح حقيقة رياضية
    Der verstorbene Paul Samuelson sagte einmal, jede gute Sache sei eine gewisse Ineffizienz wert. Er hatte Recht – moralisch, pragmatisch und politisch. News-Commentary ذات يوم قال الراحل بول صامويلسون إن كل قضية خيرة تستحق بعضاً من عدم الكفاءة. وفي اعتقادي أنه كان مصيباً على المستوى الأخلاقي والعملي والسياسي.
    Der geistige Vater des Euro, Robert Mundell von der Universität von Columbia, sagte einmal, die optimale Anzahl von Währungen in der Welt sei ungerade, vorzugsweise weniger als drei. Dieser berühmte Satz ist zurzeit nur schwer nachzuvollziehen. News-Commentary ذات يوم قال روبرت مونديل من جامعة كولومبيا، وهو الأب الفكري لعملة اليورو، إن العدد المثالي للعملات في العالم لابد وأن يكون فرديا، ويفضل أن يكون أقل من ثلاث. ولكن من الصعب أن نرى السبب وراء ذلك الرأي الآن.
    Einmal ganz schnell -- Michelangelo sagte einmal, dass es ihm darum gehe, "die Figur im Inneren zu entdecken", okay? TED بسرعة -- مايكل آنجلو قال مرة أنه هناك لـ "إكتشاف الصورة الضمنية"
    Adorno sagte einmal: "Intoleranz gegenüber Ambiguität gehört zu den Kennzeichen eines autoritären Charakters." TED اعتاد (أدورنو) أن يقول: "عدم القدرة على تحمل الاختلاف هو علامة على الشخصية الاستبدادية."
    Eine weise Frau sagte einmal, dass du jeden Morgen, wenn du aufwachst, ein kleines Gebet sprechen sollst. Open Subtitles امرأة حكيمة قالت ذات مرة أنه عليك الدعاء كلما استيقظت بالصباح
    Aber er sagte einmal: "Dieses Land braucht mutige und beständige Versuche. Open Subtitles لكنه قال ذات مرة: "هذه البلاد تحتاج الجرأة، والتجريب الدائم،
    Thomas Edison sagte einmal, "Wir wissen nicht ein Prozent von einem Millionstel über was auch immer." TED توماس اديسون قال ذات مرة ، "اننا لا نعرف واحد في المئة من واحد في المليون عن أي شيء ".
    Albert von Szent-Györgyi sagte einmal, dass "Entdeckungen besteht darauf zu sehen, was alle schon gesehen haben, und denken, was noch niemand gedacht hat." TED ألبيرت زينت جيورجي قال ذات مرة "الإكتشاف يكمن في أن ترى ما يراه الجميع, و تفكر كما لم يفكر أحد."
    J. F. Kennedy sagte einmal, wenn jemand eine Person töten will, die ein öffentliches Amt bekleidet, gelingt es ihm, sofern er den Preis dafür bezahlt. Open Subtitles "دونالد كينيدى" قال ذات مرة إذا أراد شخص قتل مسؤول عام
    Isaac Asimov sagte einmal: Open Subtitles {\an8} Isaac Asimov : قال ذات مرة قد تبدو قصص الخيال العلمي
    Und jemand sagte einmal, sobald man das Unmögliche ausgeschlossen hat, egal, was übrig bleibt, egal wie unwahrscheinlich, ist die Wahrheit. Open Subtitles و احد ما قال ذات مرة "بمجرد ان تمحي المستحيل" "ما يبقى, مهما كان غير موثوق, فهو الحقيقة"
    Der ehemalige israelische Präsident Shimon Peres sagte einmal: „Die wirkliche Herausforderung besteht darin, jede Krise, wie groß sie auch sein mag, in neue Handlungsmöglichkeiten umzuwandeln.“ Für alle wichtigen Akteure im Konflikt zwischen Israel und Palästina ist es an der Zeit, diese Herausforderung anzunehmen, und konkret, produktiv und kreativ zu handeln, damit Gaza endlich Frieden finden kann. News-Commentary ذات يوم قال الرئيس الإسرائيلي السابق شيمون بيريز: "إن التحدي الحقيقي يتمثل في تحويل أي أزمة، مهما بلغت ضخامتها، إلى فرص جديدة للعمل". والآن حان الوقت لكي تدرك كافة الأطراف الفاعلة في الصراع بين إسرائيل وفلسطين ضرورة مواجهة هذا التحدي، واتخاذ خطوات راسخة وبنّاءة وخلّاقة لجلب السلام إلى غزة أخيرا.
    Lenin sagte einmal, die Kapitalisten seien so zynisch, dass sie den Sowjets noch den Strick verkaufen würden, an dem man die Kapitalisten aufhängen wird. Lenin und der Kommunismus sind tot. News-Commentary ذات يوم قال لينين: "إن الرأسماليين مجردون من مشاعر الاحترام تجاه الآخرين إلى الحد الذي يسمح لهم بأن يبيعوا للسوفييت الحبل الذي قد يشنقوا به أنفسهم". لقد ولت أيام لينين والشيوعية، لكن تلك اللامبالاة الساخرة بمعاناة الآخرين ما زالت قائمة حين يتعلق الأمر بجني الأرباح.
    Noch wichtiger aber ist, dass kein Militärdiktator erfolgreich sein kann, wo Musharraf so klar gescheitert ist. Winston Churchill sagte einmal: „Krieg ist eine zu ernste Sache, um sie den Generälen zu überlassen.” News-Commentary كنت على امتداد عامين ونصف العام أؤيد مُـشَرَّف وكنت أصدق وعوده في ترسيخ الديمقراطية الحقيقية في باكستان. والآن أدركت خطأي بشأن مُـشَرَّف . ولكن الأهم من ذلك أن ندرك تمام الإدراك أن أي دكتاتور عسكري لن ينجح فيما فشل فيه مُـشَرَّف بوضوح. ذات يوم قال ونستون تشرشل : "الحرب عمل أخطر من أن يوكل إلى الجنرالات". والحقيقة أن نفس القول يصدق على الديمقراطية.
    Der Schachweltmeister Emanuel Lasker sagte einmal: Open Subtitles سيد بطولة الشطرنج العالمية (إيمانويل لاسكر) قال مرة
    Der persische Dichter Hafis sagte einmal: "Alle Zutaten, die du brauchst, um deine Existenz in Freude zu verwandeln, trägst du in dir. TED اعتاد الشاعر الإيراني الفارسي، (حافظ)، أن يقول: "لديك في روحك كل المكونات الأساسية لتملأ حياتك بالبهجة.
    Martha Gellhorn, die eines meiner Vorbilder ist, sagte einmal: "Man kann nur einen Krieg lieben. Die anderen sind Verpflichtung." TED مارثا جيلهورن ، أحد شخصياتي البطولية .. قالت ذات مرة: "تستطيعين حب حرب واحدة فقط. الحروب الباقية هي مسؤولية فقط."

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus