"sanktionen" - Traduction Allemand en Arabe

    • العقوبات
        
    • الجزاءات
        
    • للجزاءات
        
    • جزاءات
        
    • فرض عقوبات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • والجزاءات
        
    • بالجزاءات
        
    • إيران
        
    • عقوبة
        
    • المتحدة عقوبات
        
    • لفرض عقوبات
        
    Warum die Sanktionen gegen Russland nicht funktionieren News-Commentary لماذا لا تفلح العقوبات المفروضة على روسيا
    Doch obwohl die Sanktionen eindeutig anfangen, Wirkung zu zeigen, wird es noch etwas dauern, bevor die Mehrheit der russischen Bevölkerung ihre Folgen tatsächlich spürt. Der Westen muss also abwarten. News-Commentary ولكن برغم أن العقوبات بدأت تصبح مؤلمة بوضوح، فسوف يمر بعض الوقت قبل أن يستشعر القسم الأكبر من الشعب الروسي تأثيرها فعليا. ولذا، ينبغي للغرب أن ينتظر.
    Ich werde Staatsanwälten Sanktionen verhängen, die den Prozess missbrauchen. Open Subtitles سأفرض العقوبات على المحامين الذين يُسيئون للعمل
    Ich halte weitere Schritte in diese Richtung für erforderlich, nicht nur um Individualrechte zu schützen, sondern auch um die Wirksamkeit der Sanktionen aufrechtzuerhalten. UN وأعتقد أن من الضروري إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، لا لحماية حقوق الأفراد فحسب، بل وللحفاظ على فعالية الجزاءات.
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen insbesondere den Sanktionsausschüssen nahe, die Auffassungen der Mitgliedstaaten einzuholen, die von den Sanktionen besonders betroffen sind. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات.
    Der Sicherheitsrat sollte weiterhin bestrebt sein, die humanitären Folgen von Sanktionen abzumildern. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات.
    Wenn du die Sanktionen erfüllen willst, entfernst du als Erstes das Graffiti. Open Subtitles الآن، إذا كنتي ترغبي بتنفيذ العقوبات عملك الاول سيكون ازالة الكتابه عن هذه الجدران
    Nun... vielleicht können Sie sich die Sanktionen leisten... aber Sie wissen verdammt gut, dass Sie keinen Krieg riskieren können. Open Subtitles الآن، ربما قد تكون قادر على تحمّل العقوبات ولكنك بالتأكيد لا يمكنك تحمّل حرب
    Sie sollten die Schweine verhaften, denen wir die Sanktionen verdanken. Open Subtitles يجب أن تعتقل البلهاء الذين قرروا العقوبات في المكتب المركزي.
    Drei Jahrzehnte Sanktionen brachten uns um. Wir mussten etwas finden, damit sie aufgehoben werden. Open Subtitles ثلاثة عقود من العقوبات كانت تقتلنا كان علينا إيجاد وسيلة لرفعها
    Jetzt stellen sich anonyme Unternehmen auch vorteilhaft für das Umgehen von Sanktionen heraus. TED الشركات المجهولة ممتازة لخرق العقوبات أيضاً .
    Doch Koalitionen halten nicht ewig und die schmerzhaften Einschnitte der Sanktionen sind oft auf zwei Seiten spürbar, sowohl bei Käufern als auch bei Verkäufern. Länder wie etwa Südkorea und Japan haben ihre Importe iranischen Erdöls nur widerwillig eingeschränkt; wie Länder wie China und Russland in Bezug auf Sanktionen agieren ist von vornherein schwer durschaubar. News-Commentary بيد أن التحالفات لا تدوم إلى الأبد، وكثيراً ما تخلف العقوبات تأثيراً مؤلماً في الاتجاهين، فتضر بمصالح المشترين وأيضاً البائعين. فقد وافقت دول مثل كوريا الجنوبية واليابان على تقليص وارداتها من النفط الإيراني على مضض؛ ونادراً ما تلعب دول مثل الصين وروسيا بنزاهة فيما يتصل بالعقوبات في المقام الأول.
    In manchen Fällen können Sanktionen zum Abschluss von Vereinbarungen beitragen. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تساعد الجزاءات على التوصل إلى اتفاقات.
    Zwei der Instrumente, die wir verbessern müssen, sind Sanktionen und die Vermittlung. UN وهناك أداتان يجب علينا تحسينهما وهما الجزاءات والوساطة.
    Die internationalen Anstrengungen zur Eindämmung des Waffenhandels waren unzureichend, und verhängte Sanktionen werden nicht genügend durchgesetzt. UN كما لم تكن الجهود الدولية الرامية إلى كبح الاتجار بالأسلحة كافية، شأنها في ذلك شأن إنفاذ نظم الجزاءات.
    in der Erkenntnis, dass Hilfe für Drittstaaten, die von der Anwendung von Sanktionen betroffen sind, weiter zu einem wirksamen und umfassenden Vorgehen der internationalen Gemeinschaft bei vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionen beitragen würde, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي نهجا فعالا وشاملا إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،
    Er unterstreicht, dass die Sanktionen nicht gegen das afghanische Volk gerichtet, sondern wegen der Nichteinhaltung dieser Resolution gegen die Taliban verhängt worden sind. UN ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار.
    Nur allzu oft trugen nicht die autoritären Regierungen die Kosten der gegen sie gerichteten Sanktionen, sondern die Menschen auf der Straße. UN وفي أحيان كثيرة جدا كانت عامة الشعب هي التي دفعت ثمن الجزاءات لا الحكومات الاستبدادية المقصودة بها.
    Der Sicherheitsrat sollte weiterhin bestrebt sein, die humanitären Folgen von Sanktionen abzumildern. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات.
    Die Aufgabe der Arbeitsgruppe besteht in der Erarbeitung allgemeiner Empfehlungen zur Verbesserung der Wirksamkeit der Sanktionen der Vereinten Nationen. UN وتتمثل المهمة الموكولة إلى الفريق العامل في وضع توصيات عامة بشـأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة.
    Unterdessen spielt Frankreich, auch wenn es wirtschaftlich gegenüber Deutschland an Macht verloren hat, außenpolitisch immer noch eine entscheidende Rolle. Frankreich stand an der Spitze des Libyen-Einsatzes, setzt sich ähnlich entschieden für stärkere Sanktionen gegen den Iran ein und unterstützt die Vereinigten Staaten in der Elfenbeinküste. News-Commentary من ناحية أخرى، وفي حين تفقد فرنسا قوتها نسبة إلى ألمانيا فيما يتصل بالقضايا الاقتصادية، فإنها تواصل الاضطلاع بدور حاسم في السياسة الخارجية. فقد تولت فرنسا قيادة عملية ليبيا، وهو تبذل نفس القدر من الجهد في محاولة فرض عقوبات أكثر صرامة ضد إيران وتقديم الدعم للأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Wenn der Kongress Sanktionen gegen Südafrika verhängt, Open Subtitles إذا قرر الكونغرس بفرض عقوبات على جنوب أفريقيا،
    Umfassende Sanktionen unterwerfen die Zivilbevölkerung unter Umständen Härten, die in keinem Verhältnis zu dem erwarteten politischen Gewinn stehen. UN والجزاءات الشاملة يمكن أن تفرض على المدنيين من المشاق ما لا يتناسب مع الفوائد السياسية المنتظرة منها.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Mitgliedstaaten auf, alle seine Resolutionen über Sanktionen durchzusetzen, namentlich auch diejenigen, mit denen gemäß der Charta der Vereinten Nationen Waffenembargos verhängt werden, und ihre innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit den Sanktionsmaßnahmen des Rates in Einklang zu bringen. UN ”ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة، ومواءمة إجراءاتها التنفيذية المحلية مع التدابير التي اتخذها المجلس بشأن الجزاءات.
    Sanktionen sollten ein Werkzeug der Diplomatie sein, nicht andersherum. Auch wenn wir uns damit befassen im Jahr 2011 strengere Sanktionen gegen Iran zu verhängen, müssen wir unsere Bemühungen verstärken einen starken politischen und diplomatischen Kurs zu etablieren. News-Commentary إن العقوبات لابد وأن تكون أداة للدبلوماسية، وليس العكس. وحتى بينما ننظر في تشديد العقوبات على إيران في عام 2011، فيتعين علينا أن نعزز من جهودنا الرامية إلى تأسيس مسار سياسي ودبلوماسي قوي.
    Sie hat Rechte, wir brauchen Sanktionen. Open Subtitles احتراماً لحقوق موكلتي أدعوكم لفرض عقوبة على الزوج
    Die Regierung Obama hat eine außergewöhnliche Koalition von Ländern versammelt, um wirtschaftliche Sanktionen zu verhängen, die sich nachweisbar auf die Preise und die Verfügbarkeit von Waren in Iran auswirken und sogar mächtige Institutionen, wie etwa die Revolutionsgarde, in ihrer Geschäftsfähigkeit einschränken. News-Commentary نجحت إدارة أوباما في جمع تحالف غير عادي بين عدد من الدول لفرض عقوبات اقتصادية تخلف تأثيراً ملموسا على أسعار السلع ومدى إتاحتها في إيران بل وحتى على قدرة مؤسسات قوية، مثل الحرس الثوري، على مزاولة أي عمل تجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus