Die Leute scheinen zu denken, Politik ist sexy. | TED | يبدو أن الناس يعتقدون أن السياسة جذابة. |
Die meisten Menschen scheinen zu denken, Frauen sollten diese Freiheit nicht haben. | Open Subtitles | يبدو أن معظم الناس تعتقد أن المرأة لايجب أن تحصل على مثل هذه الحرية |
Sie legten ihn vor... aber die Papiere scheinen zu beweisen, statt die gebräuchliche Formulierung... per verba de futuro zu verwenden... in der Formulierung des Dokumentes per verba de presenti verwandt wurde... was einen gültigen Vertrag ohne Widerrufsmöglichkeit bedeuten würde. | Open Subtitles | لقد قدموه ، ولكن مما يبدو أن العقد يبداء بدلا من الصيغة المعتادة "في كلماتنا المسقبلية" فإن الصيغة الفعلية للوثيقة تقرأ |
Sie hatten riesige Stoßzähne. Wir scheinen zu ihnen, ähnlich wie zu Elefanten, eine tiefe Verbindung zu fühlen. | TED | ذي أنياب كبيرة، ويبدو أنه لدينا تفاهم عميق معهم، كما الحال بيننا وبين الفيلة. |
Und Sie scheinen zu glauben, dass... die einzige Konsequenz Ihres Handelns darin besteht, hier frühzeitig rauszukommen, aber das tut sie nicht. | Open Subtitles | ويبدو أنك تعتقد أن العاقبة الوحيدة لما تفعله هو الخروج من هنا أبكر لكنه ليس صحيحاً |
Er und Diggs sind hinter uns her und sie scheinen zu wissen, was wir tun. | Open Subtitles | هو و ( ديغز ) يطارداننا ، ويبدو أنهم يعرفون كل خطوة نخطوها |
Die Probleme scheinen zu beginnen wenn die Dosierung nachlässt. | Open Subtitles | ...يبدو أن المشاكل تبدأ عندما تقل الجرعة |
Die nationalen Kleptokraten jedoch scheinen zu glauben, dass sie ohne Auslandsvermögen leben können, und ohne ihre Kinder im Westen ausbilden zu lassen oder dort Domizile zu unterhalten. Stattdessen sind sie zufrieden mit dem Besitz von Immobilien in elitären Wohngebieten im Moskauer Umland und im weiteren Russland – etwa an der Rubljowka, in Waldai und in Krasnaja Poljana. | News-Commentary | ولكن يبدو أن الفاسدين الوطنيين يعتقدون أنهم قادرون على الاستمرار في حياتهم من دون امتلاك أصول في الخارج، أو تعليم أبنائهم وامتلاك مقارٍ سكنية في الغرب. فهم قانعون بامتلاك أصول في المناطق السكنية الراقية حول موسكو وفي روسيا، مثل مناطق روبليوفكا، وفالداي، وكراسنايا بوليانا. |
Viele politische Entscheidungsträger scheinen zu glauben, steigende Profite seien nur ein zyklisches Phänomen, nachdem sich die Volkswirtschaften noch immer von der Rezession des Jahres 2001 erholen. Abwarten, so ihre Prognose, denn auch die Löhne werden nach einer Zeit wieder aufholen. | News-Commentary | ومما يبدو أن العديد من صانعي القرار يتصورون أن الأرباح الهائلة ليست أكثر من ظاهرة دورية بحتة تنشأ مع استمرار الأنظمة الاقتصادية في النمو خروجاً من أعماق الركود الذي خلفته أزمة عام 2001 الاقتصادية. وهم يتوقعون أن تلحق الأجور بالدورة على نحو كامل بعد مدة بسيطة. |
Zahlreiche Kommentatoren scheinen zu glauben, dass die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich eine unvermeidliche Begleiterscheinung um sich greifender Globalisierung und Technologie sei. Ihrer Meinung nach müssten Regierungen radikal in die Märkte eingreifen, um das soziale Gleichgewicht wiederherzustellen. | News-Commentary | يبدو أن العديد من المعلقين يتصورون أن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء نتاج حتمي لانتشار العولمة والتكنولوجيا. وهم يرون أن الحكومات سوف تضطر إلى التدخل جذرياً في الأسواق بهدف استعادة التوازن الاجتماعي. |
Die Schilde scheinen zu halten. | Open Subtitles | يبدو أن الدروع صامده |
Die Russen scheinen zu glauben, dass da etwas... ziemlich schlimm läuft, in Fortitude. | Open Subtitles | يبدو أن الروس يعتقدون بأن هناك أمر فاسد تماماً في (فورتيتيود) |
Viele Länder scheinen zu denken, geldpolitische Maßnahmen seien ihre einzige Option. Aber während Fiskalanreize das Wachstum im In- und Ausland stimulieren und über den Welthandel gegenseitige Unterstützung ermöglichen, wird die Geldpolitik hauptsächlich durch innenpolitische Ziele geleitet und kurzfristig kann der Vorteil eines Landes dem anderen zum Nachteil gereichen. | News-Commentary | والآن يبدو أن البلدان تتصور أن تدابير السياسة النقدية هي الخيار الوحيد المتاح. ولكن في حين تعمل الحوافز المالية على تعزيز النمو في الداخل والخارج، مما يتيح التعزيز المتبادل من خلال التجارة العالمية، فإن السياسة النقدية تسترشد في المقام الأول بالأهداف المحلية، وفي الأمد القصير قد يشكل مكسب دولة ما خسارة لدولة أخرى. |
Frankreich hält am Ende dieses Monats ein Referendum über die Verfassung ab, und die Briten scheinen zu denken, dass ihr Problem durch ein französisches „Nein“ verschwinden würde. Denn allgemein wird angenommen, dass die Verfassung bei einer Ablehnung Frankreichs tot wäre und somit kein britisches Referendum benötigt würde. | News-Commentary | قد يحدو حكومة بلير الأمل في الإنقاذ بمساعدة أحداث خارجية. فمن المقرر أن تُـجْـري فرنسا استفتاءً شعبياً على الدستور في نهاية هذا الشهر، ويبدو أن البريطانيين يتصورون أن الرفض الفرنسي للدستور قد يخلصهم من ورطتهم. ذلك أن التوقعات العامة تشير إلى أن رفض فرنسا للدستور يعني الحكم عليه بالموت، وإذا ما حدث ذلك فلن تكون هناك ضرورة للاستفتاء. |
Amerikas traditionelle Einflussquellen – Soft Power, regionale Bündnisse und Finanzhilfen – scheinen zu versiegen. Die Botschaft an die Welt ist klar: die USA sind nicht jene regionale Macht, die sie sein sollten. | News-Commentary | والواقع أن التهديد من قِبَل مسؤولين أميركيين بقطع المساعدات الهزيلة التي لن تتجاوز 12 مليون دولار لعام 2014 يدلل بوضوح أكبر على النهج الأخرق الذي تتبناه الولايات المتحدة. ويبدو أن معين مصادر النفوذ الأميركي التقليدية ــ قوتها الناعمة، وتحالفاتها الإقليمية، ونفوذها المالي ــ بدأ ينضب. والرسالة الموجهة إلى العالم واضحة: لم تعد الولايات المتحدة القوة الإقليمية التي ينبغي لها أن تكون عليها. |
Sie bemühen sich auch darum, die öffentliche Meinung im eigenen Lande anzuheizen. Sie scheinen zu glauben, dass sie, um ihren Einfluss aufrecht zu erhalten, ein Bild von Amerika als unversöhnlichem Feind Russlands malen müssen, der durch Ausweitung der NATO-Mitgliedschaft auf die ehemals kommunistischen Länder eine existenzielle Bedrohung bis an die Schwelle des Landes selbst herangetragen hat. | News-Commentary | ولا يكتفي أهل النخبة في روسيا بافتعال المعوقات الدبلوماسية لتصعيد الخصومة مع الولايات المتحدة، فهم يسعون أيضاً إلى تهييج الرأي العام الداخلي. ويبدو أنهم يعتقدون أن احتفاظهم بنفوذهم لا يتسنى إلا بتصوير أميركا كعدو لدود لروسيا، وهو العدو الذي أصبح يشكل خطراً حقيقياً داهماً بعد توسيعه لعضوية حلف شمال الأطلنطي لكي تشمل الدول الشيوعية سابقاً. |
Viele Menschen scheinen zu glauben, dass sich die US-Erfahrung nicht verallgemeinern lässt, weil die USA im Verhältnis zur Größe ihrer Bevölkerung über so viel Land verfügen. Die Zahl der Einwohner pro km² lag im Jahr 2005 in den USA bei 31, verglichen mit 53 in Mexiko, 138 in China, 246 in Großbritannien, 337 in Japan und 344 in Indien. | News-Commentary | ويبدو أن العديد من الناس يتصورون أن تجربة الولايات المتحدة غير قابلة للتعميم، وذلك لأن الولايات المتحدة لديها مساحات شاسعة من الأراضي نسبة إلى تعداد سكانها. ففي عام 2005 كان متوسط عدد السكان في الكيلومتر المربع في الولايات المتحدة 31 نسمة، مقارنة بحوالي 53 نسمة في المكسيك، و138 نسمة في الصين، و246 نسمة في المملكة المتحدة، و337 في اليابان، و344 في الهند. |