All seine vierzig Jahre waren eine gerade Straße zu diesem glänzenden Moment des Schicksals. | Open Subtitles | فقد قضى سنواته الأربعين في الطريق السوي حتى هذه الهالة لحظة رد القدر |
"denn sie machte die Menschen zum Opfer des Schicksals. | Open Subtitles | فهي قد جعلت الإنسان ضحية عاجزة أمام القدر |
Am Brunnen des Schicksals warten Gut und Böse. | Open Subtitles | القدر هو المكان حيث ينتظر كل من الخير والشر |
Und jetzt, des Schicksals rachsüchtiges Auge... gerichtet ist... auf mich. | Open Subtitles | و الآن, عين المصير التوَّاقة للإنتقام قد سُلِّطـَت.. |
Er existiert hinter Zeit und Raum, außerhalb der Reichweite des Schicksals. | Open Subtitles | كان موجودا خارج الزمان والمكان ، مصير لتصل إلى خارج. |
Du bist eine Karte in der rechten Hand des Schicksals. | Open Subtitles | أنت ورقة في اليد اليمنى للقدر , ألا ترى كيف سيقوم القدر بلعب هذه الورقة ؟ |
Ich spreche heute Abend im Sinne der Menschenwürde und des Schicksals der Demokratie. | Open Subtitles | أخاطبكم اليوم من أجل كرامة الإنسان ومصير الديموقراطية. |
Er war der Gott des Schicksals und Vater von Zeus, Hera, Poseidon und Hades. | Open Subtitles | كان اله القدر واصبح اباً لزيوس ، هيرا ، بوسيدون و هاديس |
Mit diesem Speer des Schicksals werde ich, Odin, der König der Nordgötter, | Open Subtitles | مع رمح القدر هذا ساستطيع انا اودين ملك الآلهة الشمالية |
Und nichts wird helfen können, außer der Kreide des Schicksals. Aufbewahrt wird die Kreide in einer uneinnehmbaren Festung. | Open Subtitles | ولا يمكن لأي شخص أن ينقذنا سوى طباشير القدر |
Ein Strom von unbekannten Konsequenzen bewegte sich auf mich zu wie eine unaufhaltsame Welle des Schicksals. | Open Subtitles | تيار من النتائج المجهولة كانت فى طريقها تتحرك باتجاهى مثل موجة من القدر لا يمكن إيقافها |
Ich bin das Gesetz des Schicksals, welches falsch ausgelegt wurde. | Open Subtitles | أنا قوانين القدر لكن كلّها تطبّق بشكل خاطئ |
Und wenn... die Beeinflussung des Schicksals Ihr Schicksal ist? | Open Subtitles | فقط أفترضي أن تعديلكِ في وجهة القدر هو في الحقيقة قدرك؟ |
Die Ironie des Schicksals ist, dass er nicht wissen konnte, dass der Posten, den er erwog, sich als sein eigener enthüllen würde. | Open Subtitles | ولسخرية القدر القاسية أنه لم يدرك .أنالوظيفةالتيكان سيوصيبها. ستكون وظيفته. |
Das Rad des Schicksals wurde gestoppt und hat aufgehört sich zu drehen und hat dich hier abgeworfen. | Open Subtitles | توقفت عجلة القدر وألقت بك هنا مجدداً مهزوماً تماماً |
Es liegt im See des Schicksals verborgen und wartet auf seine rechtmäßige Besitzerin. | Open Subtitles | كان مخفى فى بحيره القدر ينتظر مالكه الحقيقى |
Was bedeutet, dass die letzte Schlacht noch nicht geschlagen wurde und dass der Engel des Schicksals uns bis dahin wieder trennen könnte. | Open Subtitles | قيامكِ بذالك ، سيعني في نهاية المطاف أن المعركة لم تحدث بعد مما يعني أن ملاك المصير قد يأخذني بعيداً عنكِ مرةً أخرى |
Als er aufwuchs, sagten die Nachbarn immer zu mir, des Schicksals Beschlüsse seien in feurigen Lettern in den Himmel geschrieben. | Open Subtitles | عندما كبر ,كان الجيران يقولوا لي.. أنه تم تحديد المصير في الرسائل النارية فى السماء. |
"Es steht in unserer Macht, das Feuer des Schicksals in unsere Hände zu nehmen." | Open Subtitles | إنها في قوتنا لفهم نار المصير.. في أيدينا. |
Ich weiß nur, dass die Zukunft des Schicksals ungewiss ist und Sie dabei eine Rolle spielen. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنها مصير المستقبل. معلقة في الميزان وكان لديك بعض الدور لتلعبه. |
Happy End. Doch es war nur ein gemeiner Schach- zug des Schicksals, mir ein Ende zu zeigen, dass ich niemals haben würde. | Open Subtitles | نهاية سعيدة، عوض ذلك كانت مجرّد تحوير قاسٍ للقدر |
5. fordert die Staaten, die Parteien eines bewaffneten Konflikts sind, auf, unverzüglich alle gebotenen Maßnahmen zur Feststellung der Identität und des Schicksals der Personen zu ergreifen, die im Zusammenhang mit dem bewaffneten Konflikt als vermisst gemeldet wurden; | UN | 5 - تهيب بالدول الأطراف في صراع مسلح أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، في الوقت المناسب، لتحديد هوية ومصير الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛ |
Die Erkenntnis, wie vergeblich es ist sein Selbstverständnis auf externalisierte, berufsbezogene Leistungen zu stützen, ist ein Weckruf – und ein erster Schritt hin zu einer tieferen Freiheit und einem sogar noch tieferen Verständnis des weiblichen Schicksals. | News-Commentary | لعل إدراكنا لعقم استناد شعور المرء بذاته إلى إنجازات خارجية مهنية يكون بمثابة نداء تنبيه ـ وخطوة أولى نحو قدرٍ أعمق من الحرية، وشعور أكثر عمقاً بمصير النساء. |