"schlüsselrolle" - Traduction Allemand en Arabe

    • الرئيسي
        
    • رئيسي
        
    • رئيسيا
        
    • أساسيا
        
    • أساسي
        
    • رئيسياً
        
    • دوراً
        
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die Schlüsselrolle der internationalen Gemeinschaft dabei, der Palästinensischen Behörde behilflich zu sein, diesen Plan voranzubringen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن على الدور الرئيسي للمجتمع الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في المضي قدما في هذه الخطة.
    Die Mitgliedstaaten sollten das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung mit ausreichenden Mitteln ausstatten, damit es seine Schlüsselrolle bei der Überwachung der Durchführung der Übereinkommen wahrnehmen kann. UN وينبغي أن تزود الدول الأعضاء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالموارد الكافية للاضطلاع بدوره الرئيسي في مجال مراقبة تنفيذ تلك الاتفاقيات.
    Und das ist ein Grund, warum diese Organisation wohl die bestinformierte Schlüsselrolle hat, moderne Konflikte zu verstehen: weil sie sprechen. TED وهذا احد الاسباب الذي يفسر لماذا تلك المنظمة تقريبا افضل لاعب رئيسي قادر على فهم الصراع الحديث لانهم يتحدثون
    Aber heute hat dieses Ding, glaube ich, eine Schlüsselrolle in der Politik des Nahen Ostens. TED لكن اليوم، الأمر أنه، على ما أعتقد، لاعب رئيسي في سياسة الشرق الأوسط.
    Die WHO übernahm eine Schlüsselrolle bei der Koordinierung im Gesundheitssektor und der Bereitstellung technischer Hilfe in wichtigen Bereichen wie Ernährung und psychiatrische Versorgung. UN وأدت منظمة الصحة العالمية دورا رئيسيا في تنسيق القطاع الصحي وفي تقديم المساعدة الفنية في مجالات أساسية مثل التغذية والصحة العقلية.
    Es wird nach wie vor anerkannt, dass die Familie die Grundeinheit der Gesellschaft bildet, dass sie eine Schlüsselrolle bei der sozialen Entwicklung spielt und eine treibende Kraft für den gesellschaftlichen Zusammenhalt und die soziale Integration ist. UN 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين.
    in der Überzeugung, dass der Zivilgesellschaft, einschließlich Forschungsinstitutionen und Universitäten, im Hinblick auf die Ausarbeitung der Familienpolitik und den Aufbau familienpolitischer Kapazitäten eine Schlüsselrolle bei der Interessenvertretung, der Förderung, der Forschung und der Politikgestaltung zukommt, UN واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما فيه معاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية، يؤدي دورا أساسيا في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال وضع السياسات وبناء القدرات المتعلقة بالأسرة،
    Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden. UN وخلال الأشهر القليلة القادمة سيكون لعقود الشراء المبرمة في إطار البرنامج دور أساسي في إعادة بناء اقتصاد العراق عن طريق تزويده بسلع حيوية بمبلغ يربو على 6 بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Für eine wesentliche Verlagerung in der Wirtschaft sind alle drei Kräfte erforderlich. Die landwirtschaftliche Revolution, die Industrielle Revolution und die technologische Revolution boten allesamt Riesenchancen und Regierungen haben jedes Mal eine Schlüsselrolle gespielt, indem sie rasch reagierten und die politischen Strukturen zur Förderung dieser Veränderungen schufen. News-Commentary إن أي تحول كبير في الاقتصاد يتطلب القوى الثلاث. ولقد وفرت الثورة الزراعية، والثورة الصناعية، والثورة التكنولوجية فرصاً هائلة، كما لعبت الحكومة دوراً رئيسياً في كل من هذه الثورات، من خلال العمل السريع من أجل وضع الهياكل السياسية اللازمة لدعم تلك التغيرات.
    Die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen erkennen zunehmend die Schlüsselrolle der Zivilgesellschaft bei der Bewältigung der Herausforderungen an, denen sich die internationale Gemeinschaft gegenübersieht. UN 134 - ويتزايد إدراك أعضاء المنظمة للدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    unter Hervorhebung der Schlüsselrolle, die Politiker und politische Parteien bei der Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz spielen können und sollen, UN وإذ تبرز الدور الرئيسي الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به الساسة والأحزاب السياسية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Der Sicherheitsrat erkennt die Schlüsselrolle an, welche die Vereinten Nationen, einschließlich der Fonds, Programme und Sonderorganisationen der Vereinten Nationen, bei der Friedenskonsolidierung neben den internationalen Finanzinstitutionen, insbesondere der Weltbank, bilateralen Gebern und Truppenstellern spielen. UN ”ويسلِّم مجلس الأمن بالدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في مجال بناء السلام، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي والجهات المانحة على الصعيد الثنائي والبلدان المساهمة بقوات.
    Es hat eine Schlüsselrolle in einem Capricanischen Rüstungsauftrag, um den sich meine Firma bemüht. Open Subtitles إنها عنصر رئيسي في مشروع دفاع كابريكي والذي كانت شركتي تنافس عليه
    Der Rat betont, wie wichtig eine verstärkte, koordinierte internationale Hilfe für die Maßnahmen der Afrikanischen Union in Darfur ist, und betont die Bereitschaft der Vereinten Nationen, auch weiterhin eine Schlüsselrolle zu spielen. UN ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية تقديم المزيد من المساعدة الدولية المنسقة لجهود الاتحاد الأفريقي في دارفور كما يشدد على استعداد الأمم المتحدة لمواصلة القيام بدور رئيسي.
    Der Rat würdigt die Zentrale Wahlkommission, die bei der Sicherstellung des erfolgreichen Abschlusses der Wahl eine Schlüsselrolle spielte, und dankt den internationalen Beobachtern für ihren Beitrag und den Vereinten Nationen für ihre Unterstützung. UN ويثنـي المجلس على اللجنة المركزية للانتخابات التي اضطلعت بدور رئيسي في كفالة الاختتام الناجح للانتخابات، ويعرب عن تقديره لمساهمة المراقبين الدوليين وللدعم المقدم من الأمم المتحدة.
    19. betont, dass der Mission bei der Förderung der Friedenskonsolidierung, der Einhaltung der Menschenrechte und der Verifikation der Einhaltung des überarbeiteten Zeitplans für die Umsetzung ausstehender Verpflichtungen nach den Friedensabkommen eine Schlüsselrolle zukommt; UN 19 - تؤكد أن للبعثة دورا رئيسيا تؤديه في النهوض بتوطيد السلام ومراعاة حقوق الإنسان وفي التحقق من الامتثال للجدول الزمني المنقح لتنفيذ ما لم ينفذ بعد من الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلام؛
    22. betont, dass der Mission bei der Förderung der Friedenskonsolidierung, der Einhaltung der Menschenrechte und der Verifikation der Einhaltung des überarbeiteten Zeitplans für die Umsetzung ausstehender Verpflichtungen nach den Friedensabkommen eine Schlüsselrolle zukommt; UN 22 - تؤكد أن للبعثة دورا رئيسيا تؤديه في النهوض بتوطيد السلام ومراعاة حقوق الإنسان وفي التحقق من الامتثال للجدول الزمني المنقح لتنفيذ ما لم ينفذ بعد من الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلام؛
    18. betont, dass der Mission bei der Förderung der Friedenskonsolidierung, der Einhaltung der Menschenrechte und der Verifikation der Einhaltung des unlängst bestätigten Zeitplans für die Umsetzung ausstehender Verpflichtungen nach den Friedensabkommen eine Schlüsselrolle zukommt; UN 18 - تؤكد أن للبعثة دورا رئيسيا ينبغي أن تؤديه في النهوض بتوطيد السلام ومراعاة حقوق الإنسان وفي التحقق من الامتثال للجدول الزمني المعتمد حديثا لتنفيذ ما لم ينفذ بعد من الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلام؛
    Anerkennen, dass die Familie die Grundeinheit der Gesellschaft ist, dass sie eine Schlüsselrolle bei der sozialen Entwicklung spielt und für den sozialen Zusammenhalt und die soziale Integration maßgeblich ist. UN 56 - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين.
    Den Vereinten Nationen kommt eine Schlüsselrolle dabei zu, Fortschritte bei den Millenniums-Entwicklungszielen und den anderen international vereinbarten Entwicklungszielen sicherzustellen. UN 7 - وللأمم المتحدة دور أساسي في كفالة تحقيق التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sie spielen darin eine Schlüsselrolle. Open Subtitles وأنت يا (ماري)، تلعبين دوراً رئيسياً في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus