"schritte in" - Traduction Allemand en Arabe

    • خطوات في
        
    • خطوات إزاء
        
    • الخطوات الحاسمة المتخذة
        
    • خطوة في
        
    • اتخاذ خطوات
        
    • اتخذت بالفعل
        
    So schlecht ein dezentralisiertes Europa dieser Tage auch zu funktionieren scheint, könnte es für Indien vorteilhaft sein, sich einige Schritte in diese Richtung zu bewegen, auch wenn Europa selbst um eine stärkere Zentralisierung ringt. Dezentralisierung mag für Indien unrealistisch klingen, doch auch die Europäische Union erschien einst utopisch. News-Commentary وبقدر ما تبدو أوروبا غير المركزية مختلة وظيفياً هذه الأيام، فإن الهند قد تستفيد من قطع بضع خطوات في ذلك الاتجاه، حتى في حين تناضل أوروبا لكي تصبح أكثر مركزية. وقد يبدو خفض المركزية أمراً غير واقع، ولكن ذات يوم كان ذلك نفس تصور الاتحاد الأوروبي. وإذا أعيقت أجندة سينغ الإصلاحية مرة أخرى، فربما يعني ذلك أن الوقت حان لإجراء تقييم أكثر جذرية.
    Es ist nicht so, dass Staaten und Zentralbanken die Beschäftigung nicht wiederherstellen könnten oder nicht wüssten, wie das gehen soll. Vielmehr setzen Staaten und Zentralbanken zu kleine Schritte in Richtung expansiver Politik, um die Vollbeschäftigung rasch wiederherzustellen. News-Commentary لذا فإننا لا نزال متأخرين كثيراً عن التشغيل الكامل للعمالة لسبب ثالث. فالقضية ليست أن الحكومات والبنوك المركزية غير قادرة على استعادة تشغيل العمالة، أو أنها لا تعرف كيف تفعل ذلك؛ بل إن الأمر هو أن الحكومات والبنوك المركزية لن تتخذ خطوات في السياسة التوسعة على نطاق واسع بالقدر الكافي لاستعادة التشغيل الكامل للعمالة بسرعة.
    Sag ihm, er soll 1000 Schritte in diese Richtung gehen, dann kann er die Binde abnehmen. Open Subtitles أخبره... أن يسيّر ألف خطوة في تلك الجهة ثمّ بامكانه أن ينزع العصابة من عينيه
    Der Sicherheitsrat legt der Übergangsregierung nahe, weitere Schritte in Richtung eines umfassenden und alle Seiten einschließenden nationalen Dialogs und Aussöhnungsprozesses zu unternehmen, und fordert alle politischen Akteure in Haiti auf, auf Gewalt zu verzichten und sich diesem Dialog unverzüglich anzuschließen. UN ”ويشجع مجلس الأمن الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ خطوات تجاه إجراء حوار وطني شامل وجامع، والشروع في عملية المصالحة، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة السياسية في هايتي نبذ العنف، والمشاركة في هذا الحوار دونما إبطاء.
    NEW YORK – Die jüngste Entscheidung der Regierung von Myanmar, die Demokratie-Aktivistin Aung San Suu Kyi zu weiteren 18 Monaten Hausarrest zu verurteilen, zeigt wie schwierig der Umgang mit den regierenden Generälen dieses Landes ist. Doch die ersten Schritte in Richtung eines neuen Ansatzes wurden vielleicht schon eingeleitet. News-Commentary نيويورك ـ إن القرار الأخير الذي اتخذته حكومة ميانمار بتمديد حكم الإقامة الجبرية الصادر ضد الزعيمة المناصرة للديمقراطية أونج سان سو كي لمدة ثمانية عشر شهراً أخرى ليؤكد على مدى صعوبة التعامل مع الجنرالات الذين يحكمون ذلك البلد. ولكن ربما تكون الخطوات الأولى نحو اتباع نهج جديد قد اتخذت بالفعل.
    Der neue Sozialvertrag für die erste Hälfte des 21.Jahrhunderts muss so gestaltet sein, dass er realistische Haushaltsplanung, individuelle Vorlieben sowie große soziale Solidarität und Sicherheit mit Schutz vor persönlichen Fehlschlägen und einer wechselhaften Wirtschaft vereint. Viele Länder unternehmen bereits Schritte in diese Richtung. News-Commentary ان العقد الاجتماعي الجديد للنصف الاول من القرن الحادي والعشرين يجب ان يكون عقدا يجمع بين وجود واقعية مالية ومجال كبير للخيارات الشخصية وتضامن اجتماعي قوي وحماية ضد الصدمات التي تنشأ من الظروف الشخصية او الاقتصاد المتقلب . ان العديد من البلدان تأخذ خطوات في هذا الاتجاه ولكنها خطوات خجولة للغاية , نحن بحاجة الى اعادة صياغة شاملة وثورية للتعليم والعمل والتقاعد وحياة التسلية .
    Sie können mit 1 m/s eine Oberfläche emporlaufen, 30 Schritte in dieser einen Sekunde machen – man kann sie kaum sehen. TED يستطيعون الجري على السطح في ظرف ثانية واحدة للمتر، تتحرك 30 خطوة في تلك الثانية الواحدة -- لا تراهم إلا بصعوبة.
    Sag ihm, er soll 1 000 Schritte in diese Richtung gehen, dann kann er die Binde abnehmen. Open Subtitles أخبره... أن يسيّر ألف خطوة في تلك الجهة ثمّ بامكانه أن ينزع العصابة من عينيه
    Es sollten jedoch weitere Schritte in dieser Richtung unternommen werden, beispielsweise die Schaffung eines kleinen Teams zur Einholung von Informationen aus anderen Quellen oder die Prüfung der Möglichkeit, konkrete Informationen von anderen Stellen des Systems der Vereinten Nationen zu erbitten. UN إلا أنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى في هذا الاتجاه مثل إنشاء فريق مصغر لجمع المعلومات من مصادر أخرى أو إمكانية طلب معلومات ملموسة لأجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة .
    Um die Menschen in Palästina in ihrer Gesamtheit davon abzubringen, die Terroristen zu glorifizieren und ihnen Unterstützung und Unterschlupf zu gewähren, müssen diese Menschen selbst eine echte Hoffnung auf ein neues Leben erkennen. Das wiederum hängt von der wirtschaftlichen Erholung in den besetzten Gebieten ab und von der Überzeugung, dass konkrete Schritte in Richtung einer politischen Verhandlungslösung unternommen werden. News-Commentary ولكي يكف الشعب الفلسطيني ككل عن تمجيد وتأييد وإيواء الإرهابيين، فلابد وأن يجد أملاً حقيقياً في حياة جديدة. وهذا بدوره يتوقف على إعادة الانتعاش إلى الاقتصاد في المناطق المحتلة واقتناع الناس بأن خطوات جادة راسخة قد اتخذت بالفعل نحو التوصل إلى حل سياسي من خلال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus