"schuldenabbau" - Traduction Allemand en Arabe

    • الديون
        
    • المديونية
        
    • إلغاء
        
    • المديونيات
        
    • خفض الدين
        
    Nachdem alles auf Schuldenabbau ausgerichtet war, setzte in den Ökonomien keine Erholung ein. Große Teile der Welt - vor allem Europa, aber auch die etwas weniger kränkelnden USA - stecken in einer Semi-Rezession fest. News-Commentary لذا فقد سارعت الحكومات إلى إنقاذ البنوك والاقتصادات، الأمر الذي أفضى إلى اندلاع أزمة الديون السيادية. ومع انشغال الجميع بتقليص المديونية، عجزت الاقتصادات في التعافي. ولا يزال قسم كبير من العالم، وخاصة أوروبا، ولكن أيضاً الولايات المتحدة الأقل وعكة، عالقاً في شبه ركود.
    3. Falls noch immer in der Misere festsitzend, ist dem Wunsch nach Schuldenabbau Einhalt zu gebieten, indem man das Finanzministerium anhält, für risikoreiche Vermögenswerte zu garantieren oder selbst sichere Vermögenswerte auszugeben, um die Qualität der Anleihen auf dem Markt zu steigern. Auch dadurch wird das Halten von Schuldtiteln attraktiver. News-Commentary 3. وإذا ظللت هناك فعليك أن تمنع الرغبة في تقليص المديونيات من خلال حمل الخزانة على ضمان الأصول الخطرة، أو إصدار أصول آمنة من أجل رفع جودة الديون في السوق؛ وهذا أيضاً من شأنه أن يجعل الاحتفاظ بالديون أكثر جاذبية.
    Die Verbraucher kanalisieren das Wenige, was sie verdienen, weg von den Ausgaben in Richtung Schuldenabbau und Wiederaufbau von Ersparnissen. Dies ist gleichermaßen logisch und rational – und daher nichts, was die Federal Reserve durch eine unkonventionelle Lockerung der Geldpolitik ausgleichen kann. News-Commentary ونتيجة لهذا، خفضت الأسر الأميركية إنفاقها إلى مستويات لم يسبق لها مثيل. إذ يعمل المستهلكون على تحويل الدخل القليل الذي يحصلون عليه بعيداً عن الإنفاق ونحو سداد الديون وإعادة بناء المدخرات. وهذا سلوك منطقي وعقلاني ــ وبالتالي فهو ليس بالأمر الذي قد يتمكن بنك الاحتياطي الفيدرالي من التعويض عنه من خلال التيسير النقدي غير التقليدي.
    LONDON – Der serbische Tigar-Konzern, ein privatisierter Autoreifen- und Schlauchhersteller, galt als Musterbeispiel für einen grundlegenden Unternehmenswandel in Übergangsökonomien. Dann allerdings kam der Schuldenabbau der Eurozone dazwischen und mittlerweile befindet sich das Musterbeispiel in ernsthaften Schwierigkeiten. News-Commentary لندن ــ كانت شركة تيجار لصناعة إطارات السيارات والأنابيب في صربيا بمثابة الطفل المدلل في نظر القائمين على الإصلاح الشامل للشركات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. ثم بدأت عملية تقليص المديونية في منطقة اليورو، والآن أصبح الطفل المدلل في مأزق خطير.
    4. Hilft das nichts, ist dem Wunsch nach Schuldenabbau Einhalt zu gebieten, indem man verspricht, in Zukunft mehr Geld zu drucken, wodurch die Inflationsrate steigt und es attraktiver wird, Geld auszugeben, als es zu sparen. News-Commentary 4. وإذا فشل هذا فعليك أن تمنع الرغبة في تقليص المديونيات من خلال الوعد بطباعة المزيد من النقود في المستقبل، وهو ما من شأنه أن يرفع من معدل التضخم ويجعل الاحتفاظ بالنقود أقل جاذبية من إنفاقها.
    Aber die Europäische Zentralbank, vor allem das EZB-Direktoriumsmitglied Lorenzo Bini Smaghi, hat elegant Argumente gegen den Schuldenabbau vorgebracht – Argumente, die politisch bedeutsam und höchst moralisch sind. Tatsächlich ist das Prinzip, bei Staatsschulden nicht säumig zu werden, eng mit der Entwicklung der Rechtssicherheit, des repräsentativen Regierungssystems und der modernen Demokratie verflochten. News-Commentary ولقد ساق العديد من خبراء الاقتصاد هذه الحجة على أساس حسابي. ولكن البنك المركزي الأوروبي، وبخاصة عضو مجلس البنك المركزي الأوروبي لورنزو بيني سماجي، يسوق الحجة صد خفض الديون ـ وهي حجة ذات مغزى سياسي وأخلاقي عميق. والواقع أن مبدأ عدم النكوص عن الالتزام بالديون العامة متشابك مع تطور الضمان القانوني، والحكومة التمثيلية، والديمقراطية الحديثة.
    Da das Wachstum für den sicheren Schuldenabbau nicht ausreicht, sind die sozialen Kosten erheblich. Alarmierend hohe Jugendarbeitslosigkeit, schrumpfende soziale Netze und zu niedrige Investitionen in Infrastruktur und Humankapital belasten heutige Generationen und werden in immer mehr Fällen auch zukünftige Generationen in Mitleidenschaft ziehen. News-Commentary وأصبحت العواقب واضحة بدرجة مؤلمة، وخاصة في الدول الغربية. ففي ظل عدم كفاية النمو لتقليص الديون بأمان، كانت التكاليف الاجتماعية كبيرة. والآن تُثقِل معدلات البطالة المرتفعة إلى حد مزعج بين الشباب، وشبكات الأمان المتقلصة، وضعف الاستثمار في البنية الأساسية ورأس المال البشري كاهل الأجيال ا لحالية، وفي عدد متزايد من الحالات، سوف تؤثر هذه الأعباء سلباً على أجيال المستقبل أيضا.
    Selbst für Steuerzahler, die für 2011 und 2012 eine Steuererhöhung erwarteten, ist unklar, wie stark die niedrigeren Steuern den Konsum tatsächlich ankurbeln werden. Die bisherigen, zeitweisen Steuersenkungen der Jahre 2008 und 2009 scheinen überwiegend zur Erhöhung der Ersparnisse und zum Schuldenabbau genutzt worden zu sein, nicht zur Erhöhung der Ausgaben. News-Commentary وحتى بالنسبة لدافعي الضرائب الذين كانوا يخشون زيادة الضرائب في عام 2011 وعام 2012، فمن غير الواضح إلى أي مدى قد تساعد المدفوعات الضريبية المخفضة حقاً في دفع الإنفاق الاستهلاكي. ويبدو من الواضح أن أغلب التخفيضات الضريبية المؤقتة السابقة في عام 2008 ثم في عام 2009 ذهب إلى الادخار وخفض الديون وليس إلى زيادة الإنفاق.
    LONDON – Die Große Rezession der Jahre 2008-2009 wurde aufgrund einer in vielen Ökonomien exzessiven Anhäufung von Schulden und Fremdkapital durch private Haushalte, Finanzinstitutionen und Unternehmen ausgelöst. Obwohl angesichts einer abflauenden Krise auch viel über Schuldenabbau gesprochen wird, sieht es in der Realität so aus, dass sich der Verschuldungsgrad im privaten Sektor auf sehr hohem Niveau stabilisiert hat. News-Commentary لندن ـ كانت أزمة الركود الأعظم أثناء الفترة 2008-2009 راجعة إلى تراكم الديون الهائلة وفرط الاستعانة بالروافع المالية من جانب الأسر، والمؤسسات المالية، بل وحتى قطاع الشركات في العديد من البلدان المتقدمة. ورغم كثرة الأحاديث عن التخلص من الروافع المالية مع تراجع الأزمة، فإن الواقع يشير إلى أن نسب ديون القطاع الخاص قد استقرت عن مستويات بالغة الارتفاع.
    Nicht die Ausgaben zur Ankurbelung der Wirtschaft, der bevorzugte Buhmann der Defizitfalken, haben den Großteil der hohen Defizite und Schulden verursacht, diese sind vielmehr das Ergebnis „automatischer Stabilisatoren“ – der Steuersenkungen und Ausgabenerhöhungen, von denen Wirtschaftsschwankungen automatisch begleitet werden. Da Sparmaßnahmen das Wachstum untergraben, wird es also bestenfalls einen marginalen Schuldenabbau geben. News-Commentary إن الإنفاق بهدف التحفيز، أو البعبع المفضل لدى صقور العجز، لم يكن السبب في أغلب حالات زيادة العجز والدين، والتي ترجع إلى "عوامل الاستقرار التلقائية" ـ خفض الضرائب وزيادة الإنفاق التي تصاحب تلقائياً التقلبات الاقتصادية. وعلى هذا ففي حين يعمل التقشف على تقويض النمو، فإن خفض الديون سوف يخلف تأثيراً هامشياً في أفضل الأحوال.
    In den USA ist der Schuldenabbau bedeutend weiter fortgeschritten als in Europa. Die USA nehmen Strukturanpassungen vor und erzeugen ein reales (inflationsbereinigtes) BIP-Wachstum (wenn auch weit unter ihrer potenziellen jährlichen Wachstumsrate von 3 bis 3,5 Prozent). News-Commentary وفي الولايات المتحدة، قطعت جهود تقليص المديونية الاقتصادية شوطاً أطول من ذلك الذي قطعته في أوروبا بوضوح. وتعمل الولايات المتحدة الآن على ضبط أوضاعها بنيوياً وتوليد نمو الناتج المحلي الحقيقي (المعدل حسب التضخم)، ولو بمعدل أدنى كثيراً من معدلها السنوي المحتمل الذي يجب أن يتراوح بين 3% و3.5%. والقطاع القابل للتداول آخذ في التوسع وهو لا يعتمد على الروافع المالية (الاستدانة) لتوليد الطلب الكلي.
    2. Falls doch in die Misere geraten, ist dem Wunsch nach Schuldenabbau Einhalt zu gebieten, indem man Zentralbanken anhält, Anleihen gegen Cash zu kaufen, wodurch die Zinssätze sinken, so dass es attraktiver ist, Anleihen als Cash zu halten. News-Commentary 2. إذا وجدت نفسك هناك، فعليك أن تمنع الرغبة في تقليص المديونيات عن طريق حمل البنك المركزي على شراء السندات في مقابل النقد، وبالتالي دفع أسعار الفائدة إلى الانخفاض، حتى يصبح الاحتفاظ بالديون أكثر جاذبية من الاحتفاظ بالنقود.
    Im Ergebnis liegen die Vorhersagen für die USA – wo der staatliche Schuldenabbau weiterhin das Wirtschaftswachstum drosselt – nur leicht daneben. Der Bericht vom April 2010 sagt für 2012 und 2013 eine jährliche Wachstumsrate von circa 2,5 Prozent voraus, aktuelle Prognosen beziffern die Rate mit etwas mehr als 2 Prozent. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن التوقعات بالنسبة للولايات المتحدة ــ حيث يستمر تقليص المديونيات الأسرية في تقييد النمو الاقتصادي ــ لم تخالف الواقع انخفاضاً إلى قليلا. فقد توقع تقرير إبريل/نيسان 2010 معدل نمو أميركي يبلغ 2,5% سنوياً تقريباً في العامين 2012 و2013؛ ثم عدلت التوقعات الحالية المعدل ليصبح أعلى قليلاً من 2%.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus