Das Sägewerk muss gereinigt werden und die Vorarbeiter sondern die schwächeren Erntearbeiter aus. | Open Subtitles | كبير العمال يرسل الحاصدون الأضعف إلى هنا |
Das Sägewerk muss gereinigt werden und die Vorarbeiter sondern die schwächeren Erntearbeiter aus. | Open Subtitles | كبير العمال يرسل الحاصدون الأضعف إلى هنا |
Die schwächeren Zeichen stammen von Major Carter, diese von der Lebensform. | Open Subtitles | هذه القراءات الضعيفة خاصة بالرائدة كارتر,وهذه خاصة بالكيان |
Gleichzeitig ist er der Auffassung, dass es ein grundlegendes Ziel von Friedenssicherungseinsätzen sein sollte, zur Schaffung eines sicheren Umfelds für alle schwächeren Bevölkerungsgruppen beizutragen. | UN | وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام. |
Die anderen EU-Mitglieder ihrerseits müssten entscheiden, ob sie den Euro in seiner derart beschnittenen Form beibehalten oder wieder ihre eigenen nationalen Währungen einführen und diese möglicherweise an die wiederbelebte D-Mark bzw. den wiederbelebten Franc knüpfen wollen. So oder so würde sich die preisliche Wettbewerbsfähigkeit der schwächeren Volkswirtschaften der Eurozone erheblich verbessern. | News-Commentary | ومن جانبها، يتعين على بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى أن تقرر ما إذا كانت ستحتفظ باليورو في هيئته المبتورة أو تعود إلى استخدام عملاتها الوطنية، وربما ربطها بالمارك الألماني أو الفرنك الفرنسي. وبصرف النظر عن القرار الذي قد تتخذه هذه البلدان فإن القدرة التنافسية السعرية لاقتصادات منطقة اليورو الأكثر ضعفاً سوف تتحسن بشكل كبير. |
die Umsetzung einer marshallplanartigen Initiative zur Finanzierung von Investitionen in den schwächeren Ländern. Die Mobilisierung von Ressourcen im EU-Haushalt und die erhebliche Ausweitung der Fähigkeit der EIB zur Kreditvergabe würden den rezessionären Auswirkungen der Sparpolitik entgegenwirken. | News-Commentary | · تنفيذ مبادرة على غرار خطة مارشال لتمويل الاستثمار في الدول الأكثر ضعفا. إن تعبئة الموارد في موازنة الاتحاد الأوروبي وزيادة قدرة إقراض بنك الاستثمار الأوروبي من الأمور الكفيلة بمواجهة تأثيرات الركود الناجمة عن التقشف. |
Jemand stellte einen Haken aus einem schwächeren Material her und vertauschte ihn dann mit Leutnant Johnsons Karabiner. | Open Subtitles | سهلة شخص ما قام بتصنيع الوصلة من معدن أضعف ثم استبدلها بالأصلية التي لدى الملازم جونسون |
Sobald die Türme zerstört sind, verlegen wir unser Ziel auf die schwächeren Verteidigungswälle. | Open Subtitles | وبمجرد أن تتدمر الأبراج سنعيد التصويب لنقطة ضعف جدران الحماية. |
Wir werden die schwächeren vereinen und in den Kampf führen, bis zum Tag des Sieges! | Open Subtitles | و بهذه الطريقة سجعل اخوننا الضعفاء يواصلون القتال حتى يوم النصر |
Es wäre menschlich, den schwächeren nicht zu quälen. | Open Subtitles | إنها إنسانة منزعجة ولا تلام ضعيفة للغاية |
Durch den Verzehr der schwächeren und langsameren, halten Löwen die Antilopenpopulation stark und im richtigen Verhältnis zu allen anderen Tieren. | Open Subtitles | عبر اكل الأضعف و الأبطأ الأسود تبقى الظباء قوية و بعدد مناسب لعدد الحيوانات الاخرى |
Verschwinde. Wie ich es genieße, mit dem schwächeren Geschlecht zu spielen. | Open Subtitles | إنصرف كيف يمكنني التمتع باللعب مع الجنس الأضعف |
Achtens: Einige Schwellenmärkte mit schwächeren wirtschaftlichen Rahmendaten werden ggf. nicht in der Lage sein, eine schwere Finanzkrise zu vermeiden – trotz massiver Unterstützung durch den IWF. | News-Commentary | وثامناً، قد تعجز بعض الأسواق الناشئة ذات الأسس الاقتصادية الأضعف عن تجنب الوقوع في أزمة مالية شديدة، على الرغم من الدعم الهائل الذي يوفره صندوق النقد الدولي. |
Die schwächeren von uns werden in jenem Zustand bleiben... dank Ihrer Drogen und Ihres Trainings. | Open Subtitles | العقول الأضعف بيننا ...ستبقى على ذلك الطريق شكرا لأدويتك... والتدريب الذي أعطيته لنا |
Es ist an der Zeit, an die Fähigkeit der EU-Gründer anzuknüpfen, nach vorn zu schauen und den Traum einer besseren Zukunft zu verwirklichen. Insbesondere müssen die Politiker der Eurozone einen Mechanismus für Haushaltstransfers von stärkeren zu schwächeren Volkswirtschaften einführen. | News-Commentary | لقد حان الوقت لاستعادة القدرة، التي استعرضها مؤسسو الاتحاد الأوروبي، على التطلع إلى الأمام وملاحقة الحلم بمستقبل أفضل. وعلى وجه التحديد، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يعملوا على تقديم آلية للتحويلات المالية من الاقتصادات الأقوى إلى الأضعف. |
In Europa führte die globale Finanzkrise 2008 in den schwächeren Volkswirtschaften Südeuropas zu einer tiefen politischen und wirtschaftlichen Krise. Trotz der sich stetig verschlimmernden Hungersnot in Afrika hat diese Schuldenkrise im Sommer fast die gesamte politische Aufmerksamkeit auf sich gezogen. | News-Commentary | وفي أوروبا خلفت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تراثاً من الأزمات السياسية والاقتصادية العميقة في الاقتصادات الأضعف في جنوب أوروبا. ولقد استحوذت هذه الأزمة على اهتمام الاتحاد الأوروبي السياسي بالكامل هذا الصيف، حتى مع تفاقم المجاعة في أفريقيا سوءا. |
mit ernster Besorgnis feststellend, dass der eingeschränkte Zugang zu bestimmten Gebieten Afghanistans und die mangelnden Voraussetzungen für die Auslieferung von Hilfsgütern das Wohlergehen der Binnenvertriebenen und der schwächeren Gruppen der Zivilbevölkerung beeinträchtigen, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاهة المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين، |
mit Besorgnis feststellend, dass der eingeschränkte Zugang zu bestimmten Gebieten Afghanistans und die mangelnden Voraussetzungen für die Auslieferung von Hilfsgütern das Wohlergehen der Binnenvertriebenen und der schwächeren Gruppen der Zivilbevölkerung beeinträchtigen, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن فرص الوصول المحدودة إلى بعض المناطق في أفغانستان والظروف غير الملائمة لإيصال المعونة تهدد رفاه المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين، |
Wir sind uns bewusst, dass die Umsetzung der Ergebnisse des Gipfels allen Menschen, insbesondere den Frauen, Jugendlichen, Kindern und schwächeren Bevölkerungsgruppen, zugute kommen soll. | UN | 3 - ونحن ندرك ضرورة أن يستفيد الجميع من تنفيذ نتائج القمة لا سيما النساء والشباب والأطفال والفئات الضعيفة. |
Das Prinzip der Nichtdiskriminierung hat dafür gesorgt, dass der Welthandel keine “Spaghettischüssel” exklusiver bilateraler Handelsvereinbarungen wurde. Ein multilateraler Rahmen für Handelsvereinbarungen hat schwächeren Staaten viel ausgewogenere Bedingungen verschafft, als dies unter dem Zwang zu bilateralen Verhandlungen mit Wirtschaftsmächten wie China, den Vereinigten Staaten oder der Europäischen Union hätte erreicht werden können. | News-Commentary | ولقد ضمن مبدأ عدم التمييز ألا تتحول التجارة العالمية إلى شبكة معقدة من اتفاقيات التجارة الثنائية التفضيلية. وفضلاً عن ذلك، ساهم الإطار المتعدد الأطراف للمفاوضات التجارية في منح الدول الأكثر ضعفاً شروطاً تجارية أكثر توازناً من تلك التي كانت لتواجهها لو أرغمت على التفاوض ثنائياً مع دول مثل الصين أو الولايات المتحدة، أو مع الاتحاد الأوروبي. |
Ok, also hört sich das nach einer schwächeren Person an, oder zumindest nach jemandem der sich selbst so wahr nimmt. | Open Subtitles | حسنا اذن هذا الجاني رجل أضعف او شخص يرى نفسه هكذا |