"schwerpunkt auf" - Traduction Allemand en Arabe

    • التركيز على
        
    • تركز على
        
    • التشديد على
        
    • يركز على
        
    • بصورة خاصة على
        
    unter Hinweis auf den Stabilitätspakt für Südosteuropa und betonend, wie wichtig die Verwirklichung seiner Ziele ist, wobei der Schwerpunkt auf der regionalen Zusammenarbeit liegt, UN وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي،
    Das Ziel ihres Projekts ist, die ausdrucksvollen Eigenschaften von Materialien hervorzuheben, währen der Schwerpunkt auf der Kreativität und den Fähigkeiten des Erbauers bleibt. TED هدف مشروعها هو القاء الضوء على الصفات التعبيرية للمواد في حين التركيز على ابداع ومهارات الصانع.
    Das stimmt, aber ich finde, wobei der Schwerpunkt auf die unmittelbaren Probleme die effektivste Lösung. Open Subtitles هذا صحيح ، لكن وجدت التركيز على أن المشكلة الراهنة هي الحل الفعال
    Tagungen des Europäischen Rates mit Schwerpunkt auf Terrorismus, Brüssel, 25. und 26. März sowie 17. und 18. Juni 2004 UN اجتماعات المجلس الأوروبي التي تركز على الإرهاب، بروكسل، 25 و 26 آذار/مارس و 17 و 18 حزيران/يونيه 2004
    Auf Landesebene bildet daher die Aufstellung von Entwicklungsprogrammen, bei denen der Schwerpunkt auf dem Abbau struktureller, bewaffnete Konflikte schürender Risikofaktoren und auf der besseren Befähigung eines Landes zur Spannungsbewältigung liegt, das Kernstück einer wirksamen Prävention. UN وبالتالي، فإن إعداد برامج إنمائية على الصعيد القطري تركز على تقليص عوامل الخطر الهيكلية المؤججة للصراع المسلح وتعزيز قدرة البلدان على إدارة التوترات يعد ركنا أساسيا من أركان الوقاية الفعالة.
    In Westafrika ist das Frühwarn- und Frühreaktionssystem der 15 Mitglieder umfassenden Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten Ausdruck einer Partnerschaft zwischen diesem zwischenstaatlichen Organ und einem zivilgesellschaftlichen Netz, deren Schwerpunkt auf der menschlichen Sicherheit liegt. UN ففي غرب أفريقيا، يعكس نظام الإنذار المبكر والاستجابة المبكرة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المكونة من 15 عضوا شراكة بين الهيئة الحكومية الدولية وشبكة مجتمع مدني مع التشديد على الأمن الإنساني.
    9. beschließt, dass die Internationale Tagung sich um eine Erneuerung des politischen Engagements der internationalen Gemeinschaft bemühen und ihren Schwerpunkt auf praktische Maßnahmen zur weiteren Umsetzung des Aktionsprogramms legen wird, unter Berücksichtigung der seit der Verabschiedung des Aktionsprogramms neu aufgetretenen Probleme, Herausforderungen und Situationen; UN 9 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول على التزام سياسي متجدد من جانب المجتمع الدولي، وأن يركز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛
    Hört auf, den Schwerpunkt auf diese Stadt-Marathons zu legen, bei denen ihr versagt habt, wenn ihr vier Stunden benötigt. Wenn ihr es in 3:59:59 schafft, seid ihr fantastisch, weil ihr euch für ein weiteres Rennen qualifiziert habt. TED وتوقفوا عن التركيز على المارثونات المدنية والتي تقول ان من يقطع السباق ب اربع ساعات هو سيء ومن يقطعها ب 3.59.59 هو مميز لانه بعد ذلك سيتأهل للسباق التالي
    In meinem heutigen Vortrag setze ich den Schwerpunkt auf einen anderen Aspekt der MOOCs. TED الأن، في نقاش اليوم، أود التركيز على جانب مختلف من MOOCs
    Kannst du das Tattoo vergrößern und den Schwerpunkt auf die Ränder des Gewebes legen? Open Subtitles الوشم، مع التركيز على حافة النسيج؟
    11. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, dessen Schwerpunkt auf der Rolle der Wissenschaft und Technologie bei der Förderung der Erschließung der Humanressourcen liegt; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، مع التركيز على دور العلم والتكنولوجيا في تعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    ferner unter Begrüßung des Vorschlags, vom 27. bis 29. März 2006 in Bonn (Deutschland) eine dritte Internationale Konferenz zur Frühwarnung vor Naturkatastrophen abzuhalten, die sich mit dem gesamten Spektrum der Naturgefahren befasst, wobei der Schwerpunkt auf der unverzüglichen Einrichtung von Frühwarnsystemen für hydrometeorologische und geologische Gefahren weltweiten Ausmaßes liegen soll, UN وإذ ترحب كذلك باقتراح عقد مؤتمر دولي ثالث للإنذار المبكر في بون، ألمانيا في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2006، يغطي النطاق الكامل للأخطار الطبيعية، مع التركيز على التنفيذ العاجل لنظم الإنذار المبكر بالأخطار المتعلقة بالأرصاد الجوية المائية والأخطار الجيولوجية على صعيد العالم،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die gemeinsame Initiative der Slowakei und Südafrikas zur weiteren Erörterung dieser Frage auf einer im Laufe dieses Jahres veranstalteten Arbeitstagung, mit besonderem Schwerpunkt auf den Erfahrungen und Herausforderungen bei der Reform des Sicherheitssektors in Afrika. " UN ”ويرحب مجلس الأمن بالمبادرة المشتركة لسلوفاكيا وجنوب أفريقيا الرامية إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة مع التركيز على التجارب والمشاكل التي تواجه عملية إصلاح قطاع الأمن في أفريقيا، وذلك في حلقة عمل تُعقد خلال عام 2007“.
    14. ermutigt die Regierung Timor-Lestes, die Perspektiven der Friedenskonsolidierung in Bereichen wie der Eingliederung der Binnenvertriebenen, der Beschäftigung und der Ermächtigung, mit besonderem Schwerpunkt auf den ländlichen Gebieten und der Jugend, sowie der sozioökonomischen Entwicklung auf lokaler Ebene, einschlieȣlich Agraraktivitäten, zu stärken; UN 14 - يشجع حكومة تيمور - ليشتي على تعزيز منظور بناء السلام في مجالات مثل إدماج المشردين في الداخل، والعمالة والتمكين، ولا سيما التركيز على المناطق الريفية والشباب، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية المحلية بما في ذلك الأنشطة الزراعية؛
    Wenn das Amt den Schwerpunkt auf die Umsetzung legt - also darauf, den Menschen einen besseren Genuss ihrer Menschenrechte zu ermöglichen -, dann benötigt es eine viel dynamischere Kommunikationsstrategie. UN وحيث إن المفوضية تركز على التنفيذ - في حين أن هناك تشديدا على تحسين تمتع الناس بحقوق الإنسان - فثمة حاجة إذن إلى استراتيجية أنشط كثيرا في مجال الاتصالات.
    Die neue Kommission wird versuchen, dies dadurch zu ändern, dass sie ihren Schwerpunkt anstatt auf die Erstellung neuer Regeln auf deren Umsetzung und Überwachung legt. Diese Bemühungen werden durch Repräsentanten in sieben neu gegründeten Vizepräsidentenpositionen koordiniert und durch die Tatsache beschleunigt, dass der erste Vizepräsident über ein Portfolio mit dem Schwerpunkt auf „besserer Regulierung“ verfügt. News-Commentary سوف تحاول المفوضية الجديدة تغيير هذا الوضع بالتركيز على تنفيذ القواعد ومراقبة تنفيذها، بدلاً من إنشائها. وسوف يتم تنسيق هذه الجهود من خلال ممثلين في سبعة مناصب مستحدثة في نيابة رئيس المفوضية، ويتقدم هذه المناصب نائب الرئيس الأول لإيجاد حقيبة تركز على "التنظيم الأفضل".
    Doch die Wachstumsformel, die den südkoreanischen Erfolg lange Zeit untermauerte – eine Form des staatlich gelenkten Kapitalismus mit Schwerpunkt auf exportorientierter Produktion – funktioniert für viele Südkoreaner nicht mehr. Das BIP hat sich zwar in den letzten 20 Jahren beinahe verdreifacht, aber da die Reallöhne um weniger als die Hälfte dieses Werts stiegen, entkoppelte sich das Wachstum von dem Schicksal der gewöhnlichen Bürger. News-Commentary ولكن صيغة النمو التي ارتكز عليها نجاح كوريا الجنوبية لفترة طويلة ــ شكل من أشكال رأسمالية الدولة الموجهة التي تركز على التصنيع القائم على التصدير ــ لم تعد عملية بالنسبة للعديد من أهل كوريا الجنوبية. صحيح أن الناتج المحلي الإجمالي تضاعف ثلاث مرات تقريباً على مدى الأعوام العشرين الماضية، ولكن مع ارتفاع الأجور الحقيقية بأقل من نصف هذا المعدل، أصبح النمو منفصلاً عن مصير المواطنين العاديين.
    Die Hohe Kommissarin muss bei den Beratungen, die im Sicherheitsrat und in der vorgeschlagenen Kommission für Friedenskonsolidierung geführt werden, eine aktivere Rolle übernehmen, mit dem Schwerpunkt auf der Durchführung der einschlägigen Bestimmungen der Resolutionen des Sicherheitsrats. UN ويجب على المفوضة أن تضطلع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ومداولات لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها، مع التشديد على تنفيذ الأحكام ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن.
    Im Jahr 2003 war der UNFIP maßgeblich dafür verantwortlich, das Europäische Stiftungszentrum, eine Dachorganisation von mehr als 500 Stiftungen, dazu zu veranlassen, die Ziele zu ihrem Aktionsrahmen zu machen, mit dem Schwerpunkt auf der Unterstützung des Kampfes gegen HIV/Aids. UN وفي عام 2003، ساهم الصندوق في جعل مركز المؤسسات الأوروبية (وهو منظمة شاملة لما يزيد عن 500 مؤسسة) يعتمد هذه الأهداف كإطار لعمله، مع التشديد على دعم مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. verweist auf ihre Resolutionen über die Reform des Beschaffungswesens und stellt fest, dass der Bericht des Generalsekretärs hauptsächlich die Stärkung der internen Kontrollen und die Optimierung des Einkaufs- und Beschaffungsmanagements zum Inhalt hatte, mit Schwerpunkt auf dringenden Fragen der internen Kontrolle, und dass in künftigen Berichten auf weitere Maßnahmen zur Reform des Beschaffungswesens eingegangen wird; UN 5 - تشير إلى قراراتها المتعلقة بإصلاح نظام الشراء، وتلاحظ أن تقرير الأمين العام يركز بشكل رئيسي على تعزيز الضوابط الداخلية وتحقيق النتائج المثلى في إدارة المقتنيات والمشتريات، مع التشديد على مسائل الضوابط الداخلية الملحة، وأنه سيجري تقديم تدابير أخرى لإصلاح نظام الشراء في التقارير المقبلة؛
    Ein effektiverer Ansatz, an dessen Spitze die USA und Japan stehen, setzt den Schwerpunkt auf Integration und wappnet sich gleichzeitig gegen Unsicherheit. Die amerikanischen und japanischen Politiker müssen die regionale Umgebung so gestalten, dass China Anreize für verantwortliches Handeln erhält und gleichzeitig seine starken Verteidigungsmöglichkeiten behalten kann. News-Commentary إن النهج الأكثر فعالية، بقيادة الولايات المتحدة واليابان، لابد أن يركز على التكامل، مع التحوط ضد الشكوك. ويتعين على الزعماء الأميركيين واليابانيين أن يعكفوا على تشكيل بيئة إقليمية جديدة على النحو الذي يعطي الصين الحافز للتصرف بمسؤولية، بما في ذلك من خلال الحفاظ على قدرات دفاعية قوية.
    Im Rahmen des Millenniums-Gipfels leitete der Generalsekretär eine Kampagne zur Förderung der Unterzeichnung und Ratifikation eines breiten Spektrums von Verträgen ein, wobei der Schwerpunkt auf 25 grundlegenden Verträgen lag, die die wichtigsten Ziele der Vereinten Nationen widerspiegeln. UN وشن الأمين العام، من أجل قمة الألفية، حملة لتعزيز التوقيع والتصديق على طائفة عريضة من المعاهدات، مع التشديد بصورة خاصة على مجموعة من 25 معاهدة أساسية تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus