"seit ende" - Traduction Allemand en Arabe

    • منذ نهاية
        
    seit Ende des Kalten Krieges wird die ganze Gegend hier für Testflüge genutzt. Open Subtitles كانوا يستخدمون هذه المنطقة برمتها للإختبارات الجوية منذ نهاية الحرب الباردة
    In keinem einzigen Kriegsverbrecherprozess seit Ende des Zweiten Weltkriegs sagte ein Täter egal welcher Nationalität: "Es ist nicht passiert." TED لم يحدث في أي من محاكمات جرائم الحرب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية أن قال جانٍ من أي جنسية بأنها "لم تحدث."
    Orte, die wir aufgegeben haben, seit Ende des kalten Krieges. Open Subtitles اماكن مهجورة منذ نهاية الحرب الباردة
    seit Ende des Zweiten Weltkriegs halten sich Gerüchte über die Baskerville-Experimente. Open Subtitles منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كان هنالك قصص متوالية عن تجارب "باسكرفيل"
    Generäle, so heißt es, planen immer in Vorbereitung des letzten Krieges – ein Witz mit Bart, aber einer, der ein Körnchen Wahrheit enthält. In der Tat sind die Streitkräfte von Natur aus nicht gerade flexibel, mit dem Ergebnis, dass wir in den zwei Jahrzehnten seit Ende des Kalten Krieges nur eine langsame Anpassung an die sich fortentwickelnden Rollen des Militärs erlebt haben. News-Commentary يُقال إن الجنرالات مستعدون دوماً لخوص الحرب الأخيرة ـ وهي ملاحظة ساخرة قديمة، ولكنها لا تخلو من الصدق. الواقع أن المرونة ليست من السمات الطبيعية للقوات المسلحة، ونتيجة لهذا فإن العقدين الماضيين منذ نهاية الحرب الباردة لم يشهدا سوى تكيف بطيء مع الأدوار المتطورة للمؤسسة العسكرية.
    Die Kreditaufnahme der US-Regierung hat die Steuereinnahmen bisher in jedem einzelnen Jahr seit Ende des Zweiten Weltkrieges überschritten. Eine derartige Schuldenfinanzierung ist sowohl gerecht als auch effizient. News-Commentary لقد تجاوز اقتراض الحكومة الفيدرالية الأميركية العائدات الضريبية في كل عام منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. إن تمويل الدين على هذا النحو عادل وفعّال، ولكن القليل في برامج التحفيز الحالية مبرر على أي من الأسس المذكورة أعلاه.
    Es überrascht daher nicht, dass die Inflation so moderat (tatsächlich niedriger als in irgendeinem Jahrzehnt seit Ende des Zweiten Weltkriegs) blieb. Und es überrascht auch nicht, dass die quantitative Lockerung so wenig zum Anstieg von nominalen Ausgaben und realwirtschaftlicher Aktivität beigetragen hat. News-Commentary لذا، فمن غير المستغرب أن يظل التضخم معتدلاً للغاية ــ بل في واقع الأمر أقل مما كان عليه في أي عقد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. ومن غير المستغرب أيضاً أن يكون تأثير التيسير الكمي ضئيلاً إلى هذا الحد في ما يتصل بزيادة الإنفاق الاسمي والنشاط الاقتصادي الحقيقي.
    seit Ende der Kulturrevolution hat sich die KPCh an das ungeschriebene Gesetz gehalten, dass aktive oder ehemalige Mitglieder des ständigen Ausschusses Immunität vor Strafverfolgung genießen. Einige fielen zwar Säuberungen infolge von Machtkämpfen zum Opfer, wie zum Beispiel Hua Guofeng, Maos unmittelbarer Nachfolger in den frühen 1980ern. News-Commentary منذ نهاية الثورة الثقافية التزم الحزب الشيوعي الصيني بالمبدأ الضمني وهو ان اعضاء لجنة التوجيه في المكتب السياسي الحاليين او المتقاعدين يتمتعون بحصانه من المقاضاه الجنائيه . بالطبع تم تطهير بعضهم في الصراعات على السلطة مثل ذلك الصراع الذي ادى الى سقوط هوا جوفينج خليفة ماو المباشر في اوائل الثمانينات ولكن عادة ما تقاعد المهزومين بهدوء ولم يواجهوا رسميا تهما بالفساد.
    Kurz gesagt: Erstmals seit Ende des Zweiten Weltkrieges hat kein Land oder starkes Länderbündnis ausreichend politischen Willen und wirtschaftlichen Einfluss, um seine Ziele auf der globalen Bühne durchzusetzen. News-Commentary وباختصار، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم تعد أي دولة، أو تحالف قوي من عدة دول، تمتلك ما يلزم من الإرادة السياسية والنفوذ الاقتصادي لتأمين أهدافها على الساحة العالمية. والواقع أن هذا الفراغ قد يشجع الطامحين والعدوانيين على السعي إلى الفوز بمزايا خاصة، كما حدث في فترات تاريخية سابقة.
    Bis vor kurzem hatte es den Anschein, als ob die Märkte diese Schocks bewältigen würden – mit Ausnahme von ein paar Tagen, als die Panik wegen der Ereignisse in Japan oder im Mittleren Osten zu einer Korrektur führte, ging es weiter aufwärts. seit Ende April allerdings hat aufgrund der Angst vor einem drastischen Einbruch des Wirtschaftswachstums in den USA und auf der ganzen Welt eine anhaltende Korrektur der globalen Aktienmärkte eingesetzt. News-Commentary وحتى وقت قريب، بدا الأمر وكأن الأسواق تُسقِط من حساباتها هذه الصدمات؛ باستثناء بضعة أيام عندما تسبب الذعر إزاء أحداث اليابان أو أحداث الشرق الأوسط في نوع من التصحيح، حيث واصلت مسيرتها الصاعدة. ولكن منذ نهاية شهر إبريل/نيسان بدأ نوع آخر أكثر إلحاحاً من التصحيح في أسواق الأسهم العالمية، مدفوعاً بالمخاوف إزاء احتمالات التباطؤ الحاد للنمو الاقتصادي في الولايات المتحدة وفي مختلف أنحاء العالم.
    Zwei Quartale sich verstärkenden BIP-Wachstum taugen kaum als Beleg für einen Ausbruch aus einer blutleeren Erholung. Dasselbe ist seit Ende der Großen Rezession Mitte 2009 schon zweimal passiert – mit einer durchschnittlichen annualisierten Zunahme von 3,4% im zweiten und dritten Quartal 2010 und von 4,3% im vierten Quartal 2011 und ersten Quartal 2012. News-Commentary ولكن نصيحتي هي أن نؤجل الاحتفال بعض الوقت. ذلك أن تحسن نمو الناتج المحلي الإجمالي على مدى ربعين ليس بالمؤشر الذي يدل على الإفلات من التعافي الهزيل. فقد حدث نفس الشيء مرتين منذ نهاية الركود العظيم في منتصف عام 2009 ــ حيث بلغ المتوسط السنوي للزيادة 3.4% في الربع الثاني والثالث من عام 2010، ونحو 4.3% في الربع الرابع من عام 2011 والربع الأول من عام 2012. وفي الحالتين تبين أن الارتفاع كان قصير الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus