Aber schnell setzte Selbstüberschätzung ein und die Eigeninteressen gewannen wieder die Oberhand. Bevor die Wunden ganz verheilen konnten, wurde die Behandlung beendet. | News-Commentary | ولكن سرعان ما تمكنت الغطرسة والمصالح الضيقة من الأمر. فقبل أن تلتئم الجراح بالكامل تم إيقاف العلاج. |
Das ist wohl der Gipfel der Selbstüberschätzung. | Open Subtitles | هذا علو الغطرسة هل تقول لي بأنك, أيها المستجد |
Ihre Selbstüberschätzung nimmt langsam Züge von Größenwahn an, Frank. | Open Subtitles | الغطرسة تعطيك الاوهام ايها العظيم ، فرانك. |
Nein. Aber ich habe selbst erfahren, was eine derartige Selbstüberschätzung anrichtet. | Open Subtitles | هذا صحيح، لكنّي أعرف ما يؤدي إليه مثل هذا الكبرياء |
Der Typ leidet an Selbstüberschätzung, aber er ist klug genug, von einem Land fern zu bleiben, wo er weiß, dass sie auf ihn warten. | Open Subtitles | إنّه يملك كلّ أنواع الكبرياء لكنّه ذكيّ كفاية ليخرج إلى بلاد يعرف أنّنا سنكون بانتظاره فيها |
War es ein Fehler oder war es Selbstüberschätzung? | Open Subtitles | هل كانت هذه غلطة أم غطرسة ؟ |
Das ist genau die Art von Selbstüberschätzung, die vor dem Fall kommt. | Open Subtitles | هذا بالضبط نوعٌ من الغطرسة الذي يأتي قبل الخريف |
Also haben wir Gier, wir haben Selbstüberschätzung/Überheblichkeit, aber da wir hier bei TEDWomen sind, betrachten wir einen weiteren Faktor, der zu einem geringen Grad zur gesellschaftlichen Rücksichtslosigkeit beitragen könnte. | TED | إذاً نحن نملك الجشع ولدينا الثقة العمياء\ الغطرسة ولكن ولأننا في مؤتمر تيد للنساء دعونا نأخذ بعين الاعتبار عاملاً آخر يمكن ان يساهم بصورة ما في هذا الامر اقصد الاهمال الاجتماعي |
Rieche ich da etwa den Gestank ihres Aftershave, Agent Cooper. Stinkt nach Selbstüberschätzung. | Open Subtitles | أعتقد أنني أشم رائحة كولونيا الخاص بك، أيها العميل (كوبر) ,تنبعث منه رائحة الغطرسة |
Die Verpflichtung zum demokratischen Multilateralismus wurde in Frage gestellt, und Rechte, die durch internationale Abkommen, wie die Konvention gegen Folter, geschützt waren, wurden aufgehoben. Es gibt viele neue Lektionen zu lernen, z. B. die Gefahren der Selbstüberschätzung, die Grenzen der militärischen Macht und die Notwendigkeit einer multipolaren Welt. | News-Commentary | لقد واجه العالم فترة عصيبة أثناء الأعوام الستة الماضية. فقد أصبح الالتزام بالتعددية الديمقراطية موضعاً للتحدي، كما أبطلت الحقوق التي كانت مضمونة طبقاً للمعاهدات الدولية، مثل المعاهدة ضد التعذيب. ولقد برزت في تلك الفترة دروس عديدة، بما في ذلك مخاطر الغطرسة ومحدودية القوة العسكرية، والحاجة إلى عالم متعدد الأقطاب. |
Offensichtlich sollten die Investoren daraus schließen, dass sie für alle praktischen Zwecke spanische und deutsche Verschuldung gleichsetzen sollten – die alte Selbstüberschätzung der Eurozone. Meine eigene sarkastische Reaktion war der Gedanke: „Oh, jetzt denkt der IWF bereits, dass einige der Kernländer der Eurozone ein Risikofaktor sind.“ | News-Commentary | من الواضح أن ذلك الإعلان كان من المفترض أن يدعو المستثمرين إلى الخروج باستنتاج مفاده أنهم لأغراض عملية لابد وأن يفكروا في الديون الأسبانية والألمانية باعتبارها متطابقة ـ وبهذا نعود إلى الغطرسة القديمة التي اتسمت بها منطقة اليورو. حتى أن رد فعلي الساخر كان: "يا للهول! الآن لابد وأن صندوق النقد الدولي يتصور أن بعض بلدان منطقة اليورو الأساسية أصبحت عُرضة لخطر العجز عن سداد ديونها". |
Der Typ leidet an Selbstüberschätzung, aber er ist klug genug, von einem Land fern zu bleiben, wo er weiß, dass sie auf ihn warten. | Open Subtitles | (خاصّة (باناما و هو يعلم أنّك تملك هذه المعلومات إنّه يملك كلّ أنواع الكبرياء |
Selbstüberschätzung. Eine gute Eigenschaft. | Open Subtitles | الكبرياء نوع جيد |
Selbstüberschätzung. | Open Subtitles | الكبرياء. |
Selbstüberschätzung. | Open Subtitles | الكبرياء... |