Wir betonen, dass Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen selbst die Hauptverantwortung dafür tragen, eine tragfähige Schuldensituation herbeizuführen und aufrechtzuerhalten und sich mit ihrer Auslandsverschuldung auseinanderzusetzen. | UN | 59 - ونشدد على أن البلدان النامية المتوسطة الدخل مسؤولة في المقام الأول عن بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها. |
Und die Welt hat jede Menge Geld dafür ausgegeben. Die GAVI und die Gates Stiftung verwenden beide eine Menge Geld dafür. Und selbst die Entwicklungsländer haben sich dafür sehr angestrengt. | TED | وقام العالم بإنفاق الكثير من المال عليه. كل من منظمتي GAVI و قيتس يضخان الكثير من الأموال من أجله. والدول النامية بحد ذاتها قد بذلت الكثير من الجهد. |
selbst die Amerikaner haben dies in einem Abkommen anerkannt. | TED | حتى أن الأمريكان قد اعترفوا بهذا، في إتفاقية. |
selbst die, die hier geboren sind, sind fort gegangen! | Open Subtitles | حتى أولئك الذين ولدوا هنا يبحثون عن مكان آخر للعيش فيه |
Alte und neue Probeaufnahmen, selbst die, die du vor fünf Monaten drehtest. | Open Subtitles | المتقدمين للإختبار الجدد والقدامى_BAR_ حتى الذين إختبرناهم منذ 5 أشهر، |
Und das erinnerte mich daran, dass selbst die Leute, die in Städten aufwachsen, eine natürliche Verbindung mit der natürlichen Welt und mit Tieren haben. | TED | فيذكرني هذا أنه حتى من ترعرعوا في المدن يشعرون بتلك الصلة الطبيعية مع عالم الطبيعة والحيوانات. |
selbst die vielversprechendsten Hinweise führen meist nur zu anderen. | Open Subtitles | حتى أكثر المعلومات المطلوبه عادة تقود الى أخرى |
Wir betonen, dass Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen selbst die Hauptverantwortung dafür tragen, eine tragfähige Schuldensituation herbeizuführen und aufrechtzuerhalten und sich mit ihrer Auslandsverschuldung auseinanderzusetzen. | UN | 59 - ونشدد على أن البلدان النامية المتوسطة الدخل مسؤولة في المقام الأول عن بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها. |
Die ungeheuren und oft undokumentierbaren Profite, die an diese Unternehmen fließen, erklären zu einem großen Teil, warum Einrichtungen wie Gitmo – und andere Gefängnisse in den USA selbst, die sich in Privatbesitz befinden und privat betrieben werden – niemals geschlossen werden. Der Transfer öffentlicher Gelder an private Konzerne ist wesentlich attraktiver als die altmodische Marktwirtschaft. | News-Commentary | إن الأرباح الهائلة، والتي لا يمكن توثيقها غالبا، التي تتدفق إلى هذه الشركات تساعدنا كثيراً في تفسير السبب وراء استحالة إغلاق مثل هذه المنشآت ــ والسجون ذات الملكية والإدارة الخاصة في الولايات المتحدة ذاتها. والواقع أن نقل الأموال العامة إلى شركات خاصة أكثر جاذبية من رأسمالية السوق العتيقة الطراز. |
Und sollte sich Japans Nettosparüberschuss auflösen, stünden die gegenwärtigen Kapitalabflüsse von 175 Milliarden US-Dollar anderen Ländern nicht mehr zur Verfügung, während Japan möglicherweise selbst die globalen Ersparnisse anzapfen müsste. | News-Commentary | وإذا تلاشى فائض الادخار المحلي الصافي لدى اليابان فإن تدفقات رأس المال إلى الخارج والتي تبلغ حاليا 175 مليار دولار أميركي لن تصبح متاحة للبلدان الأخرى، في حين قد تتحول اليابان ذاتها إلى مستنزف صافي للمدخرات العالمية. |
Es ist witzig, wie selbst die besten Vorsätze zu Nichte gemacht werden können. | Open Subtitles | كم هو مضحك حتى أن أفضل النوايا بإمكانها أن تحطم وجهك |
selbst die Einheimischen schienen erfreut zu sein, uns zu sehen. | Open Subtitles | حتى أن السكان المحليين كانوا مبتهجين لرؤيتنا |
Die Zeit holt uns alle ein. selbst die Leute in unserem Job. | Open Subtitles | الوقت يلحق بنا جميعًا حتى أولئك من في مثل عملنا |
Noch nicht. Aber selbst die, die ihn nicht verehren, können ihm dienen. | Open Subtitles | ليس بعد، ولكن حتى أولئك الذين لايعبدون الإله يمكنهم أن يخدموا قضيّته. |
selbst die, die das Essen kaum angerührt haben leiden. | Open Subtitles | حتى الذين فقط لمسوا الطعام هم في محنة. |
- selbst die ohne Krücken. | Open Subtitles | حتى الذين بلا عكازات |
Ich hatte gehofft, auch wenn dein Buch kein Bestseller geworden ist, kommt dir von selbst die Erkenntnis, dass deine ganze Zukunft noch vor dir liegt. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن تدرك حين تتلقى الدعم والوقت الكافي أنه حتى بالرغم من أن كتابك لم يوافق تطلعاتك فمازال لديك المستقبل بأكمله أمامك |
Wir hoffen, dass wir eines Tages genug Beweise besitzen... dass wir selbst die eifrigsten Anhänger überzeugen können. | Open Subtitles | نأمل أن نملك أدلة كافية يوماً ما.. لإقناع حتى أكثر المؤمين تشدداً |