Nutzen wir die Gelegenheit, die Schönheit zu finden, im Ungewissen und Unvorhersehbaren, selbst im Schrecklichen. | TED | دعونا نأخذ فرصة إيجاد شيء جميل في المجهول، في غير المتوقع، وحتى في الفظيع. |
Plus/Minus unserer vielen Pausen und selbst im Tot, wo geht er hin? | Open Subtitles | الأخذ والعطاء في مراحل الإنفصال العديدة وحتى في الموت , لمن سيذهب؟ |
selbst im Idealfall sind Diäten eine Verschwendung von Zeit und Energie. | TED | حتى في أفضل حالاتها، اتباع نظام غذائي مضيعة للوقت والطاقة. |
Er starb, weil dieser Ring gefährlich ist, selbst im Lager, und sogar für einen Mann. | Open Subtitles | انتهى به المطاف ميتا لان الحلقة خطر حتى في المعسكر و حتى على الرجال |
Dieses Haus prahlt mit seinem roten Harnisch und seiner Kampfkraft, aber selbst im großen Haus der Iyi, scheint die Ehre der Samurai nur Fassade zu sein. | Open Subtitles | هذا المنزل يتفاخر بدرعة الأحمر وشجاعة فرسانة ولكن يبدو أنه حتى فى منزل عشيرة "لايى" العظيم |
Geschichte ist eine ewige Wiederholung des Gleichen, selbst im Paradies. | Open Subtitles | التاريخ يعيد نفسة حتى فى الجنة. |
selbst im Sterben, ist Rache, das Einzige, das man nicht vergessen kann. | Open Subtitles | "حتّى في الموت، الانتقام هو الشّيء الوحيد الذي لا تستطيع تركه" |
Sagst du, ich würde mich nicht mehr mögen, wenn ich jetzt aufgebe, das ich nicht in der Lage bin, mich selbst im Spiegel zu betrachten, wenn ich aufgebe? | Open Subtitles | تقول أنني لن أحب نفسي إذا استسلمت الآن، أنني لن أكون قادرة على رؤية نفسي في المرآة إذا انسحبت؟ |
Dass heißt, dass sie sich selbst im Spiegel erkennen. | Open Subtitles | هذا يعني إنها يمكنها التعترف على نفسها في المرآة |
Also selbst im Falle eines Unfalls, klar, der Reaktor wäre ruiniert, was halt, na ja, schlecht für den Stromlieferanten ist, aber wir würden keine großen Flächen Land verseuchen. | TED | بل وحتى في حالة وقوع حادث، نعم، قد يكون المفاعل تعطل، و، كما تعلمون، عذراً لشركة الكهرباء، ولكننا لن نلوث كميات كبيرة من الأراضي. |
Die Kohlerevolution trieb die industrielle Revolution an und selbst im 20. Jahrhundert gab es einen rapiden Fall im Elektrizitätspreis und deshalb haben wir Kühlschränke, Klimaanlagen, wir können moderne Materialien herstellen und so viele Dinge tun. | TED | ثورة الفحم دعمت الثورة الصناعية ، وحتى في أعوام القرن الماضي 1900 شهدنا هبوط سريع في أسعار الكهرباء ، ولهذا لدينا الثلاجات ، مكيفات الهواء ، يمكننا صنع مواد حديثة وفعل الكثير من الأشياء. |
selbst im Londoner Aussenministerium. | Open Subtitles | انها دائما هي نفسها، وحتى في لندن. في وزارة الخارجية لدينا، لذلك ... |
selbst im Zweiten Weltkrieg haben nur 15 % bis 20 % der Männer abgedrückt. | Open Subtitles | وحتى في الحرب العالمية الثانية، في تبادل لإطلاق النار، فقط 15%، 20% من الرجال ضغطوا على الزناد. |
Und daher wird es, obwohl das Universum ewig fortbestehen wird und gewöhnliche Materie und Strahlung sich verflüchtigen werden, immer ein gewisses Maß an Strahlung geben, einige thermische Fluktuationen, selbst im leeren Raum. | TED | و لذلك و بالرغم من أن الكون سوف يدوم للأبد، والمادة والإشعاع العاديين سوف يتخافتان بعيدا، سوف يكون هنالك دائما بعض الإشعاع، بعض الترددات الحرارية، حتى في الفضاء الفارغ. |
Er geht so: selbst im Moment des Misserfolgs, gerade dann, sind wir wunderschön. | TED | وهي كالتالي: حتى في لحظة فشلك، حينها تماما، أنت رائع. |
selbst im Ende bin ich mit Plagiatoren konfrontiert. | Open Subtitles | حتى فى النهاية، أواجه سارقللأعمالالأدبية... |
Nimm das, Ronald Reagan! Gegen Ausdrucksweise selbst im Tod bist nicht sicher vor mir. | Open Subtitles | خذ هذا يا (رونالد ريجان)، حتى فى موتك أنت لست بمأمن ٍ منى! |
Und selbst im Erwachsenenalter können Unterschiede in dieser Region zur Erklärung interindividueller Unterschiede des Nachdenkens und Urteilens über andere Menschen beitragen. | TED | و حتّى في البلوغ، الاختلافات في هذه المنطقة من المخّ يمكن أن تشرح الاختلافات بين البالغين في كيف نفكّر تقريبًا و نحكم على الآخرين. |
Aber natürlich - wie Sie wahrscheinlich bemerken - unterscheiden sich selbst im Erwachsenenalter die Menschen voneinander qualitativ in ihrem Nachdenken über andere, also wie häufig sie das tun, und wie richtig sie damit liegen. | TED | لكنّ بالطّبع، كما أعتقد أنكم مدركون ، حتّى في البلوغ ، يختلف النّاس عن بعضهم البعض في كم هم جيّدون في تفكير فى العقول الأخرى ، كم مرّة يعملونه ، و ماهية دقته . |
Um ehrlich zu sein, würde ich mich lieber selbst im Keller anketten und mich jeden Monat verwandeln, anstatt diese lahmarschige Krawatte zu tragen. | Open Subtitles | صدقًا أحبّذ سلسلة نفسي في قبوٍ والتحوّل كل شهر |
Ich werde mich selbst im Internet suchen. | Open Subtitles | سأبحث عن نفسي في الانترنت |
- Ich habe gerade gesehen, wie Mrs. Yarrow, die Frau des Senators, sich selbst im Orchesterraum eingesperrt hat. | Open Subtitles | تقفل على نفسها في إحدى الغرف |