Doch Selbstgefälligkeit führt oft zu Verachtung. | TED | لكن الرضا عن الذات لديه ميل لتولد الاحتقار. |
Dies ist nicht die Zeit für zynische Selbstgefälligkeit. Leben ohne Doha | News-Commentary | ربما كان بوسعنا أن نعيش من دون جولة الدوحة، ولكنها لن تكون حياة سعيدة بالنسبة للعديد من الناس. والآن ليس أوان الرضا عن الذات والولع بانتقاد الآخرين. |
Keine Zeit für Selbstgefälligkeit | News-Commentary | لا وقت للسكينة والرضا عن الذات |
Macht ist eine Selbstgefälligkeit, die uns unsere Grenzen aufzeigt. | Open Subtitles | القوة ـ غرور والتي تكشف عن تقليدنا |
Macht ist eine Selbstgefälligkeit, die uns unsere Grenzen aufzeigt. | Open Subtitles | القوة ـ غرور والتي تكشف عن تقليدنا |
Ich war wie alle anderen im Land der Selbstgefälligkeit und habe alles genossen. Ich wusste aber, dass das alles mich am Ende umbringt. | Open Subtitles | كنت مثل أي أحد في سوق الأباطيل حيث كنت أستمتع بمباهجه وكنت أعرف أنها ستهلكني في النهاية |
Selbstgefälligkeit kann dich hier draußen töten. | Open Subtitles | عقوبة التهاون هي الموت هنا |
Dieser Atomunfall war der schlimmste seit der Kernschmelze in Tschernobyl 1986. Heute geht man davon aus, dass die tatsächliche Ursache des Unfalls Selbstgefälligkeit war: Die Leitung des Atomkraftwerks war der Überzeugung, die Sicherheitssysteme seien zuverlässig, und daher gab es keine effektive unabhängige Aufsicht. | News-Commentary | كان ذلك الحادث النووي هو الأسوأ على الإطلاق منذ انصهار المفاعل في محطة تشرنوبيل النووية لتوليد الطاقة في عام 1986. وخلص المحققون إلى أن أحد الأسباب الكامنة وراء ذلك الحادث هو الرضا عن الذات: فقد تصور المسؤولون عن المنشأة أن أنظمة السلامة لديهم قوية، ولم تكن هناك رقابة مستقلة فعّالة. |
Die Katastrophe in Japan hat zu Reformen in der Nuklearsicherheit geführt. Aber noch immer ist die Selbstgefälligkeit ein großes Problem. | News-Commentary | كانت الكارثة في اليابان سبباً في تحفيز الإصلاحات في مجال السلامة النووية. ولكن عندما يتعلق الأمر بالأمن النووي، فإن الشعور بالرضا عن الذات يظل يمثل مشكلة كبرى. ولا يجوز لنا أن ننتظر إلى أن تقع مأساة أخرى قبل أن نفعل شيئاً حيال ذلك. |
In dieser Woche bietet Österreich der Welt Gelegenheit, ihre Selbstgefälligkeit zu überdenken. Am 8. und 9. Dezember treffen sich in Wien Regierungsvertreter aus mehr als 150 Ländern sowie Vertreter internationaler Organisationen und zivilgesellschaftlicher Gruppen, um sich mit den humanitären Auswirkungen von Kernwaffen zu befassen. | News-Commentary | وهذا الأسبوع، تقدم النمسا للعالم فرصة لإعادة النظر في شعوره بالارتياح والرضا عن الذات في هذا الصدد. ففي الثامن والتاسع من ديسمبر/كانون الأول، سوف يجتمع في فيينا ممثلون لحكومات أكثر من مائة وخمسين دولة، فضلاً عن المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني للتدبر في الأثر الإنساني الذي تخلفه الأسلحة النووية. |
Aus der Asche des Krieges entstand eine neue Art Europa – und auch eine neue Art Japan, Letzteres sogar mit einer pazifistischen Verfassung (geschrieben von idealistischen Amerikanern, aber von den meisten Japanern dankbar angenommen). Der Nationalismus machte (außerhalb der Fußballstadien) einer blasierten Selbstgefälligkeit Platz, dass man zivilisiertere, diplomatische und friedliche Lösungen für menschliche Konflikte gefunden hatte. | News-Commentary | ومن بين رماد الحرب نهضت أوروبا في هيئة مختلفة، تماماً كما كانت الحال مع اليابان، التي تبنت دستوراً مسالماً (الذي تقبله أغلب اليابانيين رغم أن أميركيين مثاليين هم من تولى إعداده). وولت النـزعة القومية (إلا في مدرجات ملاعب كرة القدم) لتفسح المجال أمام شعور متفوق بالرضا عن الذات إزاء التوصل إلى حلول أكثر تحضراً ودبلوماسية ومسالمة للصراعات البشرية. |
- Ja, Selbstgefälligkeit, Maßlosigkeit, wie auch immer du dein Gefühl des Selbstmitleids seit dieser Nacht nennen möchtest... | Open Subtitles | - "اجل , غرور , "انغماسٌ في لذاتك - أياً كان ما تطلقه على هذا بالشعور بالأسف على نفسك منذ تلك الليلة - كيف تجرؤ؟ |
Christ und Treue verfolgten den Weg aus dem Wald ganz bis zur Stadt. Diese hieß "Selbstgefälligkeit". | Open Subtitles | وتبع المسيحي والمؤمن الطريق من البرية إلى بلدة "سوق الأباطيل"ْ |
Khasawneh, der die Islamisten zur Teilnahme an dem politischen Prozess ermutigt und eine Annäherung an die palästinensisch-islamischen Bewegung Hamas konzipiert hatte, warnt allerdings, dass es ein Fehler wäre, den Arabischen Frühling abzuschreiben. Kurz vor seinem Rücktritt im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit im Reformprozess. | News-Commentary | ولكن الخصاونة، الذي شجع الإسلاميين على الانضمام إلى العملية السياسية، والذي صاغ عملية التقارب مع الحركة الإسلامية الفلسطينية حماس، يحذر أنه من الخطأ إسقاط الربيع العربي من الحسابات. ففي شهر مايو/أيار، وبعد فترة وجيزة من استقالته، حذر الزعماء الأردنيين من التهاون في عملية الإصلاح. وكانت آخر كلماته بعد أن حل محله رئيس وزراء محافظ هي تذكير قادة الأردن بأن الربيع موسم يعود دوما. |