Der Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen war bemüht, Führungskräfte des Militärs und der Polizei für die Notwendigkeit der Verhinderung geschlechtsspezifischer Gewalt zu sensibilisieren. | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توعية قادة العسكريين والشرطة بالحاجة إلى منع العنف الجنساني. |
die Anstrengungen begrüßend und befürwortend, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um das Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf die Prävention und Eindämmung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten bei allen ihren Friedenssicherungseinsätzen zu sensibilisieren, | UN | وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام؛ |
in dem Bewusstsein, dass es geboten ist, die Öffentlichkeit zu sensibilisieren und die biologische Vielfalt der Wüsten sowie die indigenen und ortsansässigen Gemeinschaften und das traditionelle Wissen derjenigen, die von diesem Phänomen betroffen sind, zu schützen, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإلى حماية التنوع البيولوجي للصحاري، وكذلك مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لأولئك المتضررين من جراء هذه الظاهرة، |
Internationale nichtstaatliche Organisationen erarbeiten außerdem Studien über Frühwarnung und mögliche Gegenmaßnahmen und können als Interessenvertreter fungieren, indem sie die internationale Gemeinschaft für bestimmte Situationen sensibilisieren und auf die öffentliche Meinung einwirken. | UN | ووفرت المنظمات غير الحكومية الدولية أيضاً دراسات عن فرص الإنذار والاستجابة في وقت مبكر، ويمكن أن تدعو إلى زيادة الوعي الدولي بحالات محددة وإلى المساعدة في تشكيل الرأي العام. |
die Anstrengungen begrüßend und befürwortend, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um das Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf die Prävention und Eindämmung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten bei allen ihren Friedenssicherungseinsätzen zu sensibilisieren, | UN | وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود، |
erfreut über die Anstrengungen, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um das Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf die Prävention und Eindämmung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten bei allen ihren Friedenssicherungseinsätzen zu sensibilisieren, und diese Anstrengungen befürwortend, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرها من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويشجع هذه الجهود، |
23. bittet die Regierungen, nach Bedarf mit Unterstützung der Vereinten Nationen und anderer zwischenstaatlicher Organisationen unter Berücksichtigung bewährter Verfahrensweisen Handbücher für die Ausbildung von Polizeibeamten, medizinischem Personal und Gerichtspersonal auszuarbeiten, um sie für die besonderen Bedürfnisse der Frauen und Mädchen unter den Opfern zu sensibilisieren; | UN | 23 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛ |
Trotz all unserer Bemühungen hat das "Texas Schulbuchlagerstätten- Bewusstwerdungs-Gremium" dabei versagt, die Öffentlichkeit für die Texas Schulbuchlagerstätten- Bewusstwerdung zu sensibilisieren. | Open Subtitles | إلغاء كتاب التربية الوديعة الخاص بالمدرسة في تكساس قد فشل في مهمة لتزييد التوعية العامة في مدرسة تكساس بكتاب التربية |
i) Schärfung des internen Bewusstseins sowie das Bewusstsein ihrer Partner für die Rolle, die der Freiwilligenarbeit in den verschiedenen Bereichen zukommt, in denen sie tätig sind und in denen sie ihre Zielgruppen für die Auswirkungen der durchgeführten Tätigkeiten sensibilisieren können. | UN | '1` رفع مستوى الوعي على الصعيد الداخلي ولدى شركائها فيما يتعلق بدور العمل التطوعي في مختلف المجالات التي تنشط فيها، وبإمكانها أيضا توعية فئاتها المعنية بآثاره على الأنشطة المضطلع بها. |
e) internationale, regionale und nationale Seminare oder Treffen für Journalisten zu veranstalten, die insbesondere darauf gerichtet sind, die Öffentlichkeit für die Palästina-Frage zu sensibilisieren; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
die Anstrengungen begrüßend und befürwortend, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um das Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf die Prävention und Eindämmung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten bei allen ihren Friedenssicherungseinsätzen zu sensibilisieren, | UN | وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويشجع تلك الجهود، |
e) internationale, regionale und nationale Seminare oder Treffen für Journalisten zu veranstalten, die insbesondere darauf gerichtet sind, die Öffentlichkeit für die Palästina-Frage zu sensibilisieren; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
sich dessen bewusst, dass die interinstitutionelle Zusammenarbeit in Familienfragen fortgesetzt werden muss, um die Leitungsgremien der Vereinten Nationen stärker für Familienfragen zu sensibilisieren, | UN | وإذ تدرك أن ثمة ضرورة لتواصل التعاون فيما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل خلق وعي أكبر بقضايا الأسرة لدى هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Die Vertragsstaaten bemühen sich, die Öffentlichkeit für das Bestehen, die Ursachen und die Schwere der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und die von ihr ausgehende Bedrohung zu sensibilisieren. | UN | 5- تسعى الدول الأطراف إلى زيادة وعي الجماهير بوجود الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأسبابها وجسامتها والخطر الذي تشكله. |
So organisiert das europäische Jugendnetzwerk "European Youth for Action" alljährlich eine Fahrradtour, um die Öffentlichkeit für die schädlichen Auswirkungen von Kraftfahrzeugen auf die örtliche Luftqualität zu sensibilisieren. | UN | ومثال ذلك أن الشباب الأوروبي من أجل العمل ينظم جولة سنوية بالدراجات لرفع وعي الجمهور بالآثار الضارة للسيارات على تلوث الهواء المحلي. |
in der Erkenntnis, dass der Bericht über die menschliche Entwicklung ein wichtiges Instrument ist, um die Öffentlichkeit überall auf der Welt für Fragen der menschlichen Entwicklung zu sensibilisieren, | UN | وإذ تعترف بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
Und dazu gehört auch, die Weissen für unsere Anliegen zu sensibilisieren, insbesondere den weissen Mann, der gerade im Oval Office sitzt. | Open Subtitles | وجزء كبير من هذا يتعلق برفع الوعي عند البيض. وتحديدًا الوعي |
erfreut über die Anstrengungen, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um das Friedenssicherungspersonal im Hinblick auf die Prävention und Eindämmung von HIV/Aids und anderen übertragbaren Krankheiten bei allen ihren Friedenssicherungseinsätzen zu sensibilisieren, und diese Anstrengungen befürwortend, | UN | وإذ يرحب بما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود، |
b) weitere Schritte zu ergreifen, um die Privatwirtschaft für die innerhalb des Systems der Vereinten Nationen bestehenden Möglichkeiten der Vergabe von Beschaffungsaufträgen zu sensibilisieren, namentlich durch | UN | (ب) اتخاذ مزيد من الخطوات لتوعية مجتمع الأعمال التجارية بفرص الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك: |
6) die Allgemeinheit dafür sensibilisieren, dass die Unterlassung des Schutzes von Kindern vor Gewalt, Missbrauch und Ausbeutung rechtswidrig ist und schädliche Folgen hat; | UN | 6 - التوعية بعدم قانونية التخاذل عــن حمايــة الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال وما يترتب على ذلك من عواقب ضارة. |