Da sie in der Lage war, die drei Opfer zu über- wältigen, kontrollieren, befördern und entsorgen, ist sie wahrscheinlich groß und stark. | Open Subtitles | قدرتها على إخضاع الضحايا، السيطرةعليهم،نقلهم،والتصرف فيهم يشير بأنها إمرأة ضخمة و قوية. |
Ihre Wirksamkeit werde davon abhängen, inwieweit sie in der Lage seien, ihr Augenmerk auf konkrete Situationen zu richten, internationale Unterstützung zu mobilisieren und Beratung und Unterstützung im Hinblick auf zeitnahe Antwortmaßnahmen zu leisten. | UN | وستتوقف فعاليتها على قدرتها على التركيز على حالات محددة، وحشد الدعم الدولي وتقديم المشورة والدعم الضروريين من أجل الاستجابة في الوقت المناسب. |
Mehrere aufeinanderfolgende israelische Regierungen haben gezeigt, dass sie in der Lage sind, sich den Ausbrüchen palästinensischer Frustration und Wut zu stellen und sie einzudämmen. Doch jedes Mal, wenn sie es tun, verliert Israel ein kleines Stück seiner Seele. | News-Commentary | لقد أظهرت الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة قدرتها على مواجهة واحتواء انفجارات الإحباط والغضب الفلسطيني. ولكن في كل مرة تفعل ذلك، تفقد إسرائيل جزءاً صغيراً آخر من روحها. |
Das Gefühl, das Sie gerade am ganzen Körper verspüren, heißt Angst, die Angst, nicht zu wissen, ob sie in der Lage sind zu überleben. | Open Subtitles | الشعور الذي يسري في عروقك هو الخوف، الخوف من عدم إمتلاكك لمقومات النجاة. |
Durch ihre Technologie sind sie in der Lage sich zu ernähren, zu wohnen und sich fortzubewegen ohne Unterschiede und Mühe. | Open Subtitles | اقصد , كل رجل... بسبب التكنولجيا لديهم القدرة على التغذية , اللبس , والبيوت والسفر بأنفسهم |
Stell dir vor, wie sie in der Lage sein wird, sich selbst zu beschützen. | Open Subtitles | فكر فى قدرتها على حماية نفسها "ديريك" |
In den letzten Jahren haben die Vereinten Nationen gezeigt, dass sie in der Lage sind, sich auf die raschen Veränderungen der Weltlage einzustellen, so auch durch ihre erfolgreiche Bewältigung der ernsten Herausforderungen im Kosovo, in Sierra Leone, in Osttimor und in Afghanistan sowie dadurch, dass sie dem Bedarf an neuen Formen der internationalen Sicherheit im Gefolge der Terroranschläge vom 11. September 2001 entsprochen haben. | UN | ففي السنوات الأخيرة، برهنت الأمم المتحدة على قدرتها على التكيف مع التقلبات السريعة في العالم، إذ تعاملت بنجاح مع التحديات الجسيمة في كوسوفو، وسيراليون، وتيمور الشرقية، وأفغانستان، واستجابت للطلب علـى أشكال جديدة من الأمن الدولي في أعقاب الهجمات الإرهابية التي شنت على الولايات المتحدة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Das Gefühl, das Sie gerade am ganzen Körper verspüren, heißt Angst, die Angst, nicht zu wissen, ob sie in der Lage sind zu überleben. | Open Subtitles | الشعور الذي يسري في عروقك هو الخوف، الخوف من عدم إمتلاكك لمقومات النجاة. |
In einem neuen Video, das uns eben erreichte, behauptet eine anonyme Gruppe, dass sie in der Lage sind, Satelliten als Waffen einzusetzen. | Open Subtitles | في شريط فيديو جديد، تم إصداره منذ لحظات فجماعة غير معروفة... يدّعون أنّهم لديهم القدرة لإستخدام الأقمار الصناعية كأسلحة. |