sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Okay, die sind wie Überschall auf Sauerstoff, Alter. Es ist verrückt. | Open Subtitles | حسناً، إنهم مثل موجات فوق سمعية في الأكسجين، شيء جنوني |
Sie sind wie andere jungen Menschen, sie verhandeln über eine Welt mit unendlicher Auswahl, aber wenig Ahnung, wie man sinnstiftende Erfahrungen findet. | TED | إنهم مثل كثير من الصغار يتفاوضون مع عالم يملك اختيار مطلق, لكنه يملك ثقافة بسيطة حول كيفية ايجاد تجربة ذات مغزى. |
Aber die sind wie Vereine. Sie teilen Werkzeuge, teilen Platz, teilen Sachverstand indem was sie tun. | TED | وهذه العوالم هي مثل الاندية يتشارك فيها الاعضاء بالادوات .. بالافكار .. بالمساحات وبالخبرات حول ما يمكن صنعه |
Die Räume in diesem Gebäude sind wie Inseln in einem Archipel, und das heißt, dass man Maschinenbauer eher Umwelttechniker nennen könnte, die das vorherrschende Ökosystem in diesem Gebäude nach ihren Vorstellungen manipulieren können. | TED | الغرف في هذا المبنى مثل الجزر التي في أرخبيل و هذا يعني ان المهندسين الميكانيكيين هم مثل البيئة، و لديهم إلامكانية لهيكلة الكتلة الحيوية في هذا المبنى بالطريقة التي يريدونها. |
Sie sind wie lhr Vater, der Versager. | Open Subtitles | أنت مثل أبيك أستمعت لأعذارة البائسة لعشرة سنوات.. أيها الفاشل |
Wörter sind wie Lego-Bausteine: Mit ausreichend Krafteinsatz könnt ihr zwei zusammensetzen. | TED | الكلمات الإنجليزية تشبه الليجو: إذا استخدمت الطريقة الملائمة، بإمكانك أن تجمع كل كلمتين معًا. |
sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Die sind wie kleine Popcorn-Pillen, wissen Sie? | Open Subtitles | إنهم مثل حبات فشار صغيرة أتعرف ؟ مهلاً مهلاً |
Diese Paradoxe sind wie Schusswunden in der Zeit. | Open Subtitles | هذه المفارقات الزمنية، إنهم مثل طلقات نارية نحو الزمن. |
Sie sind wie Zellen -- Sie kommen zusammen und teilen sich. | TED | إنهم مثل الخلايا -- يأتون معا و ينقسمون |
Die Besonderheiten in Gedichten sind wie Besonderheiten, Persönlichkeiten, die Menschen voneinander unterscheiden. | TED | التفاصيل في القصائد هي مثل الخصوصيات، والشخصيات، التي تميز الناس عن بعضهم البعض. |
Aber diese Apps sind wie kleine digitale Erinnerungen, dass wir nicht nur Konsumenten sind, und wir nicht nur Konsumenten der Regierung sind, die Steuern bezahlen und Leistungen empfangen. | TED | لكن هذه التطبيقات هي مثل منبهات رقمية أننا لسنا فقط مستهلكين، ولسنا فقط مستهلكين للحكومة، ندفع ضرائبنا ونستفيد من الخدمات. |
Sie sind wie die hohen Tannen im wald. | Open Subtitles | وكم العربات الخفيفة حول الأعمدة الطويلة هم مثل الصنوبرات العالية في الغابة |
Sie sind wie persönliche Begleiter. Eine ehrenvolle Stellung. | Open Subtitles | هم مثل المرافقين الشخصين يعتبر موقع شرف عظيم |
Sie sind wie eins der großen Portraits, die stolz über dem Kamin hängen. | Open Subtitles | أنت مثل أحد تلك الصور العظيمة التي رأيتها عند الموقد |
Immigrantenfamilien sind wie unsere Familien, wie unsere Nachbarn. | TED | تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً، وجيراننا. |
Nein, die sind wie Liebesbriefe oder Jahrbücher oder die Asche von jemandem. | Open Subtitles | كلا، فهم مثل الرسائل الغرامية أو الكتب السنوية أو رماد شخص ما |
Sie sind wie eine Gattung, die in uns existiert. | Open Subtitles | إنهم أشبه بفصيلة ما تعيش فيما بيننا. حسناً، بعضاً منا. |
Aber diese Liebe genügt nicht für zwei, die so verschieden sind wie wir. | Open Subtitles | لكن هذا النوع من الحب ليس كافياً لإنجاح زواج شخصين مختلفين مثلنا |