"situationen bewaffneter" - Traduction Allemand en Arabe

    • حالات الصراع
        
    • حالات الصراعات
        
    • حالات النزاع
        
    tief besorgt darüber, dass in Situationen bewaffneter Konflikte die Menschenrechte von Behinderten nach wie vor in besonders verheerender Weise beeinträchtigt werden, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Es wird in Situationen bewaffneter Konflikte gelten, an denen Truppen der Vereinten Nationen aktiv beteiligt sind. UN وهو سينطبق على حالات الصراع المسلح التي تقوم قوات الأمم المتحدة بدور نشط فيها.
    Der Sicherheitsrat begrüßt außerdem die Aktivitäten, die diese vor Ort in Situationen bewaffneter Konflikte durchgeführt hat, sowie ihre Absicht, weiteren Ländern in solchen Situationen Besuche abzustatten. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا بأنشطتها الميدانية في حالات الصراع المسلح واعتزامها القيام بزيارات جديدة لهذه الحالات.
    betonend, dass völkerrechtliche Bestimmungen bestehen, die wissentliche und vorsätzliche Angriffe auf Personal, das an einer humanitären Hilfsmission oder friedenserhaltenden Mission in Übereinstimmung mit der Charta der Vereinten Nationen beteiligt ist, verbieten, und dass diese Angriffe in Situationen bewaffneter Konflikte Kriegsverbrechen darstellen, UN وإذ تشدد على أن القانون الدولي يتضمن أحكاما تحظر الهجمات الموجهة عن علم وبشكل مقصود ضد الأفراد العاملين في بعثة لتقديم المساعدة الإنسانية أو لحفظ السلام يتم الاضطلاع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتي تشكل، في حالات الصراعات المسلحة، جرائم حرب،
    In Situationen bewaffneter Konflikte und ausländischer Besetzung wurden die Menschenrechte der Frauen umfassend verletzt. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis darüber, dass in Situationen bewaffneter Konflikte die Menschenrechte von Menschen mit Behinderungen nach wie vor in besonders verheerender Weise beeinträchtigt werden, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة على وجه الخصوص بالنسبة إلى حقوق الإنسان للمعوقين،
    Der Rat wiederholt, dass er derartige Praktiken mit äußerstem Nachdruck verurteilt, und fordert alle Parteien bewaffneter Konflikte auf, konkrete Maßnahmen zum Schutz von Frauen und Mädchen vor geschlechtsspezifischer Gewalt, insbesondere Vergewaltigung und anderen Formen des sexuellen Missbrauchs, und vor allen anderen Formen der Gewalt in Situationen bewaffneter Konflikte zu ergreifen. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته الشديدة لمثل هذه الممارسات ويدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما من الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، ومن جميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح.
    Das humanitäre Völkerrecht gewährt denjenigen, die in Situationen bewaffneter Konflikte am schutzbedürftigsten sind, darunter Frauen, Kindern und Flüchtlingen, ein Mindestmaß an Schutz, stellt für sie geltende Mindestnormen auf und muss geachtet werden. UN ويوفر القانون الإنساني الدولي حدا أدنى من الحماية ولا بد من احترام المعايير التي تسري على أكثر الفئات عرضة للأذى في حالات الصراع المسلح، ومنها النساء والأطفال واللاجئون.
    In Situationen bewaffneter Konflikte finden fortwährend Verletzungen der Menschenrechte der Frauen statt, die gegen die Grundprinzipien der internationalen Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts verstoßen. UN 19 - وفي حالات الصراع المسلح، تتواصل انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وهي انتهاكات للمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Gewalt jeder Form gegen Frauen hat zugenommen, darunter sexuelle Sklaverei, Vergewaltigung, systematische Vergewaltigung, sexueller Missbrauch und erzwungene Schwangerschaften in Situationen bewaffneter Konflikte. UN وقد تزايدت جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاسترقاق الجنسي، والاغتصاب والاغتصاب المنتظم والإساءة الجنسية والحمل القسري في حالات الصراع المسلح.
    Darüber hinaus werden Mädchen entführt oder unter Verstoß gegen das Völkerrecht in Situationen bewaffneter Konflikte rekrutiert, unter anderem als Kombattantinnen, Sexsklavinnen oder für Hausarbeiten. UN كما أن الفتيات تتعرضن للاختطاف أو للتجنيد بما يخالف القانون الدولي في حالات الصراع المسلح، ولأغراض منها استغلالهن في القتال أو لاستعبادهن جنسيا أو لتوفير الخدمات المنزلية.
    - Personen, die schwere Verstöße gegen das Völkerrecht begehen, namentlich das gezielte Vorgehen gegen Kinder in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich Tötung und Verstümmelung, sexueller Gewalt, Entführung und Vertreibung; UN - الأفراد المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف، والتشريد القسري؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass die Arbeitsgruppe seit der Aufnahme ihrer Tätigkeit lobenswerte Fortschritte erzielt hat und dass sie nun konkrete Berichte des Generalsekretärs über Parteien in Situationen bewaffneter Konflikte erörtert. UN ويرحب مجلس الأمن بما أحرزه الفريق العامل من تقدم جدير بالثناء في مرحلة تنفيذه ويناقش حاليا تقارير محددة للأمين العام عن الأطراف في حالات الصراع المسلح.
    mit tiefer Besorgnis Kenntnis nehmend von der wachsenden Zahl der in Situationen bewaffneter Konflikte und interner Auseinandersetzungen getöteten Zivilpersonen und außer Gefecht befindlichen Personen, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات الصراع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    tief besorgt darüber, dass in Situationen bewaffneter Konflikte die Menschenrechte von Behinderten nach wie vor in besonders verheerender Weise beeinträchtigt werden, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية ولا سيما بالنسبة إلى حقوق الإنسان للمعوقين،
    in dem Bewusstsein, dass der Schutz des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals in Situationen bewaffneter Konflikte und anderweitig Anlass zur Sorge ist, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    13. ersucht das Amt des Hohen Kommissars sowie die anderen zuständigen Organe, Büros, Hauptabteilungen und Sonderorganisationen der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats zu prüfen, wie sie die Staaten dabei unterstützen können, die Rolle der Menschenrechtsverteidiger und ihre Sicherheit zu stärken, einschließlich in Situationen bewaffneter Konflikte und bei der Friedenskonsolidierung; UN 13 - تطلب أن تنظر المفوضية وسائر هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها وإداراتها ووكالاتها المتخصصة المعنية، كل في إطار ولايته، في السبل التي تمكنها من مساعدة الدول على تعزيز الدور الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان وكفالة أمنهم، بما في ذلك في حالات الصراع المسلح وبناء السلام؛
    betonend, dass im humanitären Völkerrecht Bestimmungen bestehen, die vorsätzliche Angriffe auf Zivilpersonen als solche verbieten, und dass diese Angriffe in Situationen bewaffneter Konflikte Kriegsverbrechen darstellen, sowie daran erinnernd, dass die Staaten der Straflosigkeit für solche Straftaten ein Ende setzen müssen, UN وإذ يشدد على أنه يوجد حظر بموجب القانون الإنساني الدولي على الاعتداءات الموجهة عن قصد ضد المدنيين، والتي تشكل في حالات النزاع المسلح، جرائم حرب، وإذ يشير إلى ضرورة أن تكف الدول عن السماح لمرتكبي هذه الأفعال الجُرمية بالإفلات من العقاب،
    e) Personen, die in der Demokratischen Republik Kongo tätig sind und die schwere Verstöße gegen das Völkerrecht begehen, namentlich das gezielte Vorgehen gegen Kinder oder Frauen in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich Tötung und Verstümmelung, sexueller Gewalt, Entführung und Vertreibung; UN (هـ) الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية والذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه والعنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus