"solches" - Traduction Allemand en Arabe

    • هذا القبيل
        
    • مثل هذا
        
    • إنتاج تلك
        
    • مثل هذه
        
    • بمثل هذا
        
    • هذا النحو
        
    • كهذا
        
    • كهذه
        
    • وإبرام
        
    • هذا النهج
        
    Ein solches System gibt es gegenwärtig nicht. UN ولا يوجد نظام من هذا القبيل في الوقت الحاضر.
    Mademoiselle Blake, was hat Mademoiselle Springer Ihnen angetan, um ein solches Ebenbild zu verdienen? Open Subtitles ما الذي فعلته الآنسة ً سبرينــغر ً لك حتى تستحق أن تكون دمية من هذا القبيل ؟
    Ein solches "Lernen im Dienst" geht einher mit einem teamorientierten Ansatz, wie man in Teams arbeitet, wie man sie führt -- mit einer Dosis Bescheidenheit. TED مثل هذا النوع من التعليم أيضاً يرافقه نهج الفريق، كما في العمل في فريق كما كيف تقودهم، مع جرعة من التواضع.
    c) ihre Sammlung audiovisuellen Materials über die Palästina-Frage zu erweitern, auch weiterhin solches Material herzustellen und zu erhalten und die öffentliche Ausstellung zur Palästina-Frage im Gebäude der Generalversammlung regelmäßig zu aktualisieren; UN (ج) توسيع نطاق مجموعتها من المواد السمعية البصرية عن قضية فلسطين ومواصلة إنتاج تلك المواد والمحافظة عليها وتحديث المواد المعروضة عن قضية فلسطين في مبنى الجمعية العامة بشكل دوري؛
    Für die Indus-Schrift gibt's kein solches Artefakt. TED ليس لدينا مثل هذه الأداة لكتابة الاندوس.
    solches Verhalten habe ich in Whitehall in 30 Jahren nicht erlebt. - Aber... Open Subtitles انني لم اصطدم بمثل هذا السلوك منذ 30 عاما في الحكومة البريطانية
    Während man sich die innerstaatliche Rechtsordnung als vertikale Hierarchie vorstellen kann, fehlt der „anarchischen Gesellschaft“ ein solches Ordnungsprinzip. UN فلئن أمكن تصور النظام القانوني الداخلي كهرم عمودي، فإن ''المجتمع الفوضوي`` يفتقر إلى مبدأ ناظم على هذا النحو.
    Ein solches System ist operativ beschränkt, politisch abgeschottet, und moralisch nicht legitimiert. TED نظام كهذا هو نظام جامد وظيفياً، ومنغلق سياسياً وأخلاقياً غير شرعي.
    Kann denn ein solches Wesen an uns vorüberziehen gleich einer Wolke... und wir sind unberührt davon? Open Subtitles أيمكن أن توجد أشياء كهذه تجلب الكآبة كسحابة صيف بدون أن تثير فينا دهشة غريبة؟
    Wir betonen die Notwendigkeit, alles zu tun, um während der sechzigsten Tagung der Generalversammlung Einigung über ein umfassendes Übereinkommen über den internationalen Terrorismus zu erzielen und ein solches Übereinkommen zu schließen. UN 83 - ونؤكد ضرورة بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق على وضع وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Durch ein solches integriertes Konzept sollen sowohl die humanitäre Hilfe als auch die Achtung der Menschenrechte und die Herbeiführung eines dauerhaften Friedens gefördert werden. UN ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام.
    Sie ließen mich kleine Sachen erledigen am Anfang, sie wissen, Botengänge, solches Zeug. Open Subtitles لقد أمروني بفعل بعض الأشياء في بادئ الأمر مهامٌ ما، وأشياء من هذا القبيل
    Und wenn er nochmal solches Zeug redet, werde ich seinen mexikanischen, schwarzen Arsch mit Kung Fu durch die Gegend treten. Open Subtitles وإن قال شيئـا من هذا القبيل مرة أخرى، سوف أبــرحه ضربــا.
    Du kannst kein solches Geheimnis über deinem Kopf schweben haben. Open Subtitles لا يمكنك ان تبقى سرا من هذا القبيل بالنسبة لك.
    Es ist großartig, weil ich solches Feedback brauchte. TED إنه أمر رأئع لأنه، أولا وقبل كل شيء، كنت بحاجة لتقييم مثل هذا
    Wie kann ein solches Szenario verhindert werden? News-Commentary كيف قد يتسنى لنا إذن أن نمنع مثل هذا السيناريو؟
    Du warst ein solches Arschloch. Ich müsste dich ewig foltern. Open Subtitles أنت كُنْتَ مثل هذا المُتسكّعِ، أنا يَجِبُ أَنْ أُعذّبَك.
    c) ihre Sammlung audiovisuellen Materials über die Palästina-Frage zu erweitern und auch weiterhin solches Material herzustellen und zu erhalten und die Ausstellung im Sekretariat zu aktualisieren; UN (ج) توسيع نطاق مجموعتها من المواد السمعية البصرية عن قضية فلسطين، ومواصلة إنتاج تلك المواد والمحافظة عليها وتحديث المواد المعروضة في الأمانة العامة؛
    c) ihre Sammlung audiovisuellen Materials über die Palästina-Frage zu erweitern und auch weiterhin solches Material herzustellen und zu erhalten und die Ausstellung im Sekretariat zu aktualisieren; UN (ج) توسيع نطاق مجموعتها من المواد السمعية البصرية عن قضية فلسطين، ومواصلة إنتاج تلك المواد والمحافظة عليها وتحديث المواد المعروضة في الأمانة العامة؛
    c) ihr audiovisuelles Material über die Palästinafrage zu erweitern und auch weiterhin solches Material herzustellen und zu erhalten, wozu auch die Aktualisierung der Ausstellung im Sekretariat gehört; UN (ج) توسيع نطاق مجموعتها من المواد السمعية - البصرية عن قضية فلسطين، ومواصلة إنتاج تلك المواد والمحافظة عليها، بما في ذلك تحديث عرضها في الأمانة العامة؛
    Die armen Mädchen, sie sind nicht für ein solches Leben geschaffen. Open Subtitles الفتيات المسكينات انهم ليسوا بمخلوقين لحياة مثل هذه
    - Ich will nie mehr solches Leid verursachen. - Natürlich nicht. Open Subtitles أنا لن أريد أن أتسبب بمثل هذا النوع من الألم بالطبع لا تريدي أن تفعلي
    Und nun kann ich mein Leben als solches mit Sinn füllen. Open Subtitles على هذا النحو لدي الحرية في السعي وراء حياة ذات معنى
    Ich bezweifle, dass die Aale Euch ein solches Angebot machen werden. Open Subtitles و أشك أنك ستحصلين على عرض كهذا من ثعابين الماء
    Mir fallen für ein solches Werkzeug Millionen Anwendungen ein. TED أستطيع أن أفكر بملايين الاستخدامات لأداة كهذه.
    Wir betonen die Notwendigkeit, alles zu tun, um während der sechzigsten Tagung der Generalversammlung Einigung über ein umfassendes Übereinkommen über den internationalen Terrorismus zu erzielen und ein solches Übereinkommen zu schließen. UN 83 - ونشدد على ضرورة بذل جميع الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق على وضع وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Wenn ein solches Teamkonzept auch selbstverständlich erscheinen mag, so sahen sich die Vereinten Nationen in den vergangenen zehn Jahren doch Situationen gegenüber, in denen der Sicherheitsrat zwar die Dislozierung mehrerer tausend Polizisten in einem Friedenssicherungseinsatz genehmigt hatte, er sich jedoch nicht bereit finden konnte, für denselben Einsatz wenigstens 20 oder 30 Strafrechtssachverständige bereitzustellen. UN 40 - ومع أن هذا النهج التكاملي قد يبدو بديهيا، فقد واجهت الأمم المتحدة حالات خلال العقد المنصرم أذن فيها مجلس الأمن بنشر عدة آلاف من أفراد الشرطة في عملية من عمليات حفظ السلام ولكنه قاوم فكرة تزويد هذه العمليات نفسها بمجرد 20 أو 30 من خبراء العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus