"sondern auf" - Traduction Allemand en Arabe

    • بل إلى
        
    • لكن على
        
    • بل على
        
    • ولكن على
        
    • بل نرنو إلى
        
    • تشتريهم بطريق
        
    • في حضوري
        
    Und leider hören Menschen in schwierigen Zeiten nicht auf den Schlauesten... sondern auf den Lautesten. Open Subtitles "وللأسف خلال المِحَن، لا يسعى ابن آدم للأفضل" "بل إلى ما يترك أعلى صدى"
    Wir beziehen uns nicht auf den Inhalt dieser Ermittlungen, sondern auf Mr. Florricks Leitung. Open Subtitles اعتراض لا نشير إلى محتوى ذلك التحقيق بل إلى أشراف السيد (فلوريك) عليه
    basiert nicht nur auf der Beziehung beider Regierungen, sondern auf der gemeinsamen Sprache und den Werten, die wir teilen. Und daran werde ich erinnert, wenn ich euch alle heute so ansehe. TED مبنية ليس فقط على العلاقة بين الحكومات، لكن على اللغة المشتركة والقيم التي نتشاركها. وأنا متذكرة هذا برؤيتكم اليوم.
    Nicht auf den ertrunkenen Gesichtern da draußen geschrieben, sondern auf den Gesichtern tausender Toter! Open Subtitles ليس مكتوياً على هذة الوجوه الغارِقة هناك لكن على وجوه الآف الموتى
    Den Investmentfond, den er 1982 gegründet hat, beruht nicht auf wirtschaftlicher Analyse, sondern auf Formeln. Open Subtitles صندوق الاستثمار الذي أسسه عام 1982 لا يرتكز على التحليل الاقتصادي بل على الصيغ
    Stellen Sie sich vor, der wirtschaftliche Wettbewerb wird nicht nur auf Basis des ökonomischen Erfolges ausgetragen, sondern auf Basis des Beitrags zum sozialen Fortschritt. TED تخيلوا لو الشركات تنافست ليس فقط على أساس مساهمتهم الاقتصادية، ولكن على أساس مساهمتهم في التقدم الاجتماعي.
    Wir blicken nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Open Subtitles "إنّنا لا نرنو إلى المرئيّ، بل نرنو إلى ما يخفى"
    Das kann bedeuten, dass die von mir zitierten Studien nicht auf weit verbreitete Gleichbehandlung, sondern auf weit verbreitete Heuchelei hindeuten. Dennoch ist Heuchelei der Tribut, den das Unrecht der Tugend zollt, und die Tatsache, dass Rassisten und Sexisten diesen Tribut zollen müssen, ist ein Anzeichen für einen gewissen moralischen Fortschritt. News-Commentary هذا قد يعني أن استطلاعات الرأي التي استشهدت بها آنفاً لا تشير إلى انتشار المساواة على نطاق واسع، بل إلى انتشار الرياء. بيد أن الرياء هو الجزية التي تدفعها الرذيلة للفضيلة، والحقيقة أن العنصريين وأنصار التمييز الجنسي لابد وأن يدفعوا هذه الجزية كدليل على إحراز بعض التقدم الأخلاقي.
    Eine Idee, die die meisten Ökonomen unterschreiben würden, ist, dass abgesehen vom Mineralienreichtum der enorme Einkommensunterschied zwischen reichen und armen Ländern weder auf deren Kapital noch deren Bildung zurückzuführen ist, sondern auf "Technologie". Was also ist Technologie? News-Commentary من بين الأفكار التي يُجمِع عليها كل أهل الاقتصاد تقريباً أن القسم الأعظم الفارق الضخم في الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة، بعيداً عن الثروات المعدنية، لا يمكن عزوه إلى رأس المال أو التعليم، بل إلى "التكنولوجيا". ما هي التكنولوجيا إذن؟
    Seien sie Eifersüchtig, jedoch nicht auf ihren Parnter, sondern auf ihre Ehe. Open Subtitles كونـوا غيورون، ليس على بعضكم، لكن على زواجكم
    Und so sehen wir nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Open Subtitles و هكذا نصوّب أعيننا ليس على ما يُرى، لكن على ما لا يُرى
    Erinnere dich, natürliche Auslese geschieht nicht auf der Lebewesen-Ebene, sondern auf der genetischen Ebene und ein Gen in einem Lebewesen ist gleichermaßen auch in seinen Verwandten vorhanden. TED تذكروا أن الانتقاء الطبيعي يحدث ليس على مستوى الكائن الحي، لكن على المستوى الجيني، ونفس المورثة التي توجد في كائن حي واحد ستوجد كذلك في أقاربه.
    Und wenn Sie sich einige Surfer-Seiten anschauen, können Sie in der Tat nicht nur sehen, wie die Wellen sind oder wie das Wetter ist, sondern auf manchen Seiten für Surfer sehen Sie ein kleines, blinkendes Alarm-Häufchen TED و إذا استطعتم رؤية بعض المواقع الجيدة لمارسة رياضة تحدي الأمواج، لن تروا فقط ما نوع الأمواج و كيف هو الطقس، و لكن على مواقع رياضة متحدي الأمواج، ترون أن الفضلات هي علامة إنذار واضحة.
    Und wie lässt sich das anwenden nicht nur auf beeinflussende Technologie, sondern auf alles, was Sie entwerfen? TED وكيف ينطبق ذلك، ليس فقط على التكنولوجيا الحاثة، بل على كل شيء تقوم بتصميمه؟
    Teil des Problems ist, dass die dominante Bildungskultur sich nicht auf das Unterrichten und Lernen konzentriert, sondern auf das Testen. TED وجزء من المشكلة، حسب اعتقادي، أن الثقافة المهيمنة في التعليم تركّز ليس على التدريس والتعلم، بل على الاختبار.
    Der tatsächliche Unterschied zwischen den Menschen und allen anderen Tieren liegt nicht auf der individuellen Ebene, sondern auf der kollektiven Ebene. TED الاختلاف الجوهري بين الانسان وبقية الحيوانات جميعها لا يكمن على المستوى الفردي؛ بل على المستوى الجماعي.
    Es wird Kämpfe und Konflikte geben, doch die werden nicht im marokkanischen Sand ausgefochten, sondern auf dem Boden des Plenarsaals! Open Subtitles سيكون هناك معارك سيكون هناك صراع لكنهم لن يهزموا على رمال صحراء المغرب ولكن على أرض البرلمان
    Bildung gemäß „No Child Left Behind“ basiert nicht auf Vielfalt, sondern auf Konformität. TED التعليم في إطار "لن يترك أي طفل" لا يستند على التنوع ولكن على المطابقة.
    Wir blicken nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Open Subtitles "إنّنا لا نرنو إلى المرئيّ، بل نرنو إلى ما يخفى"
    Man kauft auf dem Weg zur Arbeit keine Rosen für die Ehefrau. sondern auf dem Heimweg. Open Subtitles لا تشترين لزوجتكِ باقة زهور في طريقكِ إلى العمل بل تشتريهم بطريق عودتكِ إلى المنزل.
    Als die unbefleckte Frau, die Du bist, bitte ich Dich, dass Carfifo sich tief in mich verliebt, dass er sich nicht nur auf mein äußeres verlässt, sondern auf die Schönheit meiner Seele und dass er sich mir unterwürfig, treu und auf Knien nähert. Open Subtitles أيتها المرأة المخفيّة أتوسل إليك.. اجعلي "كارليتو" يقع في حبي حتى لا يرى في حضوري سوى روحي الجميلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus