| betonend, dass eine solche einzelstaatliche makroökonomische Politik und Sozialpolitik bessere Ergebnisse erzielen kann, wenn internationale Unterstützung und ein förderliches internationales Wirtschaftsumfeld vorhanden sind, | UN | وإذ تشدد على أنه بإمكان سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية الوطنية أن تحقق نتائج أفضل إذا حظيت بدعم دولي وببيئة اقتصادية دولية ملائمة، |
| So machen wir das mit den meisten unserer Aufgaben, in Mathe, Physik, sogar in der Sozialpolitik: Wir teilen sie in kleinere, besser handhabbare Aufgaben auf. | TED | وهذا ما نفعله في معظم المسائل -- في الرياضيات والفيزياء، حتى في السياسة الاجتماعية نقسمها الى مسائل صغيرة اكثر تحكماً |
| in diesem Kontext betonend, wie wichtig die Fortschritte sind, die im Zusammenhang mit dem Zentralamerikanischen Integrationssystem, der Allianz für die nachhaltige Entwicklung Zentralamerikas, der Aufstellung der in dem Vertrag über die soziale Integration Zentralamerikas vorgesehenen regionalen Sozialpolitik und dem Rahmenvertrag über demokratische Sicherheit in Zentralamerika sowie auch in anderen Bereichen erzielt wurden, | UN | وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية التقدم المحرز بشأن نظام التكامل لأمريكا الوسطى، والتحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وإرساء السياسة الاجتماعية الإقليمية الواردة في معاهدة التكامل الاجتماعي لأمريكا الوسطى والمعاهدة الإطارية للأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، إلى جانب أمور أخرى، |
| Die Ziele können nur durch eine solide Wirtschafts- und Sozialpolitik, eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung, die Mobilisierung von Ressourcen und eine echte Partnerschaft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern erreicht werden. | UN | ذلك أن تلك الأهداف لا سبيل إلى بلوغها إلا عن طريق الأخذ بسياسات اقتصادية واجتماعية سليمة، وبأسباب الحكم الرشيد، وتعبئة الموارد، وإقامة شراكة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Wir werden weiterhin in Humankapital investieren, indem wir im Einklang mit den nationalen Strategien eine alle Seiten einschlieȣende Sozialpolitik, unter anderem in den Bereichen Gesundheit und Bildung, verfolgen. | UN | وسنواصل الاستثمار في رأس المال البشري لوضع سياسات اجتماعية شاملة، في مجالات منها الصحة والتعليم، وفقا للاستراتيجيات الوطنية. |
| unter Hervorhebung der Wichtigkeit des Zentralamerikanischen Integrationssystems, der Allianz für die nachhaltige Entwicklung Zentralamerikas, der Aufstellung des nachgeordneten Systems und der regionalen Sozialpolitik, des Modells der demokratischen zentralamerikanischen Sicherheit und der Umsetzung der sonstigen Vereinbarungen, die auf den Gipfeltreffen der Präsidenten geschlossen wurden, | UN | وإذ تؤكد أهمية إنشاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، والتحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وإنشاء المنظومة الفرعية ووضع السياسة الاجتماعية الإقليمية، ونموذج الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، وتنفيذ سائر الاتفاقات المعتمدة في مؤتمرات القمة الرئاسية، |
| Dies mag utopisch klingen, und in gewisser Weise ist es das. Doch warum sollte in einer Zeit, in der jeder digitale Service immer stärker personalisiert wird, die Sozialpolitik der Philosophie und den Lösungen des 20. Jahrhunderts verhaftet bleiben? | News-Commentary | لعل كل هذا يبدو استغراقاً في المثالية، وهذا صحيح بعض الشيء. ولكن في وقت حيث أصبحت كل الخدمات الرقمية أكثر وأكثر تخصيصا، فما الذي يجعلنا نصر على الإبقاء على السياسة الاجتماعية محصورة في أطر فلسفية وحلول ترجع إلى القرن العشرين؟ |
| Die vergangenen drei Jahrzehnte standen infolge des Drangs hin zu einem schlanken Staat zugleich im Zeichen der Abkoppelung der Sozialpolitik von den allgemeinen Entwicklungsstrategien. An die Stelle nationaler Strategien zur Wirtschaftsentwicklung traten von den Geberländern bevorzugte Programme zur Armutsbekämpfung, wie etwa Landtitelvergabe, Mikrokredite und „Bottom-of-the-Pyramid-Marketing“ für die Armen. | News-Commentary | لقد شهدت العقود الثلاثة الأخيرة انفصال السياسات الاجتماعية عن استراتيجيات التنمية الإجمالية نتيجة لمحاولات تقليص الدور الحكومي. وحلت برامج الحد من الفقر القائمة على المانحين، مثل سندات ملكية الأرض، والقروض الصغيرة، والتسويق القاعدي للفقراء، في محل استراتيجيات التنمية الاقتصادية الوطنية. |
| 7. betont, dass es über die Sozialpolitik hinaus einer förderlichen und kohärenten kurzfristigen und langfristigen Wirtschaftspolitik auf nationaler und internationaler Ebene bedarf, wenn Fortschritte bei der Verwirklichung langfristiger Ziele erreicht werden sollen, wie etwa Gerechtigkeit, sozialer Zusammenhalt und ein angemessener Aufbau von Humankapital; | UN | 7 - تؤكد أن إحراز تقدم في تحقيق أهداف طويلة الأجل من قبيل كفالة الإنصاف والتلاحم الاجتماعي ووجود رصيد كاف من رأس المال البشري، أمر يتطلب إلى جانب السياسات الاجتماعية سياسات اقتصادية داعمة ومتساوقة قصيرة الأجل وطويلة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
| · Minimale Harmonisierung der Steuergesetze (wie etwa eine gemeinsame Grundlage zur Festsetzung der Unternehmenssteuern) und der Sozialpolitik (wie die weitere Liberalisierung nationaler Arbeitsmärkte zur Förderung der Mobilität der Arbeitskräfte); · Gemeinsame politische Maßnahmen im Einwanderungsbereich im Zusammenhang mit den Anforderungen des Arbeitsmarktes; | News-Commentary | · الحد الأدنى من مواءمة قوانين الضرائب (مثل الأسس المشتركة لتقييم الضرائب المفروضة على الشركات) والسياسات الاجتماعية (مثل زيادة تحرير أسواق العمل الوطنية لتشجيع انتقال العمالة)؛ |
| Die vielleicht wichtigste innenpolitische Frage betrifft Browns Position hinsichtlich des Gleichgewichts zwischen freiem Markt und den Forderungen der Sozialpolitik. Unter Tony Blair rückte die Labour Party von ihren traditionellen Prioritäten des Schutzes der Unterprivilegierten weit nach rechts ab. | News-Commentary | ربما كانت المسألة الداخلية الأكثر أهمية في مواجهة براون تتعلق بموقفه من قضية الموازنة بين اقتصاد السوق الحرة وبين متطلبات السياسة الاجتماعية. لقد حركت حكومة بلير حزب العمال مسافة بعيدة إلى يمين أولوياتها التقليدية المتمثلة في حماية الفقراء والمعدمين، ولتبرير تغييره اسم الحزب إلى "العمال الجديد". |
| In den letzten paar Jahrzehnten hat sich die Sozialpolitik in den meisten westeuropäischen Ländern von der Umverteilung abgewandt. Angesichts dessen, dass die Konsequenzen dieser Veränderung – höhere Einkommensungleichheit sowie schwächere soziale Sicherheitsnetze und Gesundheitsfürsorge – die Ungleichheiten im Gesundheitszustand langfristig verstärken, war dies ein Fehler. | News-Commentary | في العقود القليلة الماضية، تحركت السياسة الاجتماعية في أغلب بلدان أوروبا الغربية بعيداً عن إعادة التوزيع، وهو خطأ واضح، لأن العواقب المترتبة على هذا التحول ــ ارتفاع التفاوت في الدخول، وضعف شبكات الأمان الاجتماعي، وتضاؤل القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية ــ من شأنها أن تؤدي إلى اتساع فجوة التفاوت في الصحة في الأمد البعيد. |
| Zweitens lässt die Eurozone diese Diskrepanzen zu, weil die politischen Maßnahmen, die das Wirtschaftswachstum betreffen, dezentral ergriffen werden. Die gemeinsame Währung und Geldpolitik stehen in einem permanenten Spannungszustand gegenüber den dezentralen wirtschaftspolitischen Strategien hinsichtlich Besteuerung, öffentlicher Investitionen und Sozialpolitik – von denen alle die strukturelle Flexibilität eines Landes bestimmen. | News-Commentary | وثانيا، تسمح منطقة اليورو بهذه الاختلافات لأن السياسات التي تؤثر على النمو تتسم بعدم المركزية. وهناك توتر دائم بين العملة الموحدة والسياسة النقدية من جانب وعملية اتخاذ القرار غير المركزي بشأن الضرائب واستثمارات القطاع العالم والسياسات الاجتماعية ــ وكل هذا يؤثر على المرونة البنيوية التي تتمتع بها البلدان. وعلاوة على هذا، نستطيع أن نعتبر السوق الموحدة مكتملة نسبياً في مجال السلع ولكن ليس الخدمات. |
| Das in der Universellen Erklärung der Menschenrechte festgelegte Recht auf soziale Sicherheit erfordert universalen sozialen Schutz zur Sicherstellung des Wohles aller, einschließlich derjenigen, die in Armut leben oder durch diese bedroht sind. Entwicklung und Strategien zur Armutsreduzierung müssen daher Sozialpolitik, Versorgung und Schutz beinhalten. | News-Commentary | إن حق الأمن الاجتماعي المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يقضي بتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من أجل ضمان رفاهة الجميع، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في فقر وغيرهم من المعرضين لخطر الفقر. وبالتالي فإن السياسة الاجتماعية، وعملية تدبير المؤن، والحماية لابد أن تكون جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
| Diese Entwicklungsziele wurden in der Millenniums-Erklärung zwar zum ersten Mal zusammengefasst, doch entstammten sie weitgehend der Reihe großer internationaler Konferenzen, die während der zehn vorangegangenen Jahre einberufen worden waren, um verschiedene Entwicklungsaspekte zu beleuchten, darunter Kinder, Umweltfragen, die Menschenrechte, Bevölkerungsfragen, Frauen und Sozialpolitik. | UN | 7 - وبالرغم من أنه قد جرى تجميع هذه الأهداف الإنمائية للمرة الأولى في الإعلان بشأن الألفية، فإن معظمها جاء نتيجة لسلسلة من المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت في العقد السابق لدراسة مختلف الجوانب الإنمائية، بما في ذلك الاجتماعات بشأن الطفل، والبيئة، وحقوق الإنسان، والسكان، والمرأة، والسياسة الاجتماعية. |
| Wir werden weiterhin in Humankapital investieren, indem wir im Einklang mit den nationalen Strategien eine alle Seiten einschließende Sozialpolitik, unter anderem in den Bereichen Gesundheit und Bildung, verfolgen. | UN | وسنواصل الاستثمار في رأس المال البشري لوضع سياسات اجتماعية شاملة، في مجالات منها الصحة والتعليم، وفقا للاستراتيجيات الوطنية. |
| Gutes Schuldenmanagement ist letztlich gute Sozialpolitik – eine Lektion, die Schuldner und Kreditgeber gleichermaßen berücksichtigen müssen, wenn sie Schuldverhältnisse eingehen, die sich bei schlechter Verwaltung als komplizierter als zunächst angenommen und als problematischer als erwartet herausstellen. | News-Commentary | الواقع أن إدارة الديون على النحو السليم تُعَد سياسة اجتماعية سليمة ــ درس مفاده أن المقترضين والمقرضين على حد سواء لابد أن ينتبهوا وهم يدخلون عالم الديون إلى أن الديون قد تصبح أكثر تعقيداً من المفترض في بداية الأمر وأكثر إثارة للمتاعب من كل التوقعات، إذا كانت إدارتها رديئة. |