"spaltungen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الانقسامات
        
    • العميقة
        
    • للانقسامات
        
    Aber meine Ungeduld ist gewachsen... und ich werde weitere Spaltungen nicht tolerieren. Open Subtitles ولكن صبري قد طال كثيرا وأنا لن أتحمل المزيد من الانقسامات
    In den meisten Fällen sind sie die Folge eines bewussten politischen Kalküls und der Entscheidungen und Handlungen politischer Führer, die nur allzu bereit sind, bestehende soziale Spaltungen und institutionelles Versagen zu ihrem Vorteil zu nutzen. UN فهي، في معظم الحالات، تقع نتيجة خيار سياسي مقصود ومحسوب، وقرارات وأفعال لزعماء سياسيين مستعدين لاستغلال الانقسامات الاجتماعية وحالات العجز المؤسسي لصالحهم.
    So ging Gaddafi – ob absichtlich oder nicht – den ersten Schritt hin zu einem modernen Nationalstaat. Die Herausforderung besteht nun darin, die unter der Bevölkerung immer noch vorhandenen Spaltungen zu überwinden – keine leichte Aufgabe in einem riesigen Land, dessen spärlich besiedeltes Innere größtenteils von ethnischen Minderheiten und zurückgezogenen Stämmen bewohnt wird. News-Commentary وهذا يعني أن القذافي اتخذ الخطوة الأولى ــ سواء عن قصد أم لا ــ نحو خلق دولة قومية حديثة. ويكمن التحدي الآن في التغلب على الانقسامات التي لا تزال قائمة بين السكان ــ وهي ليست بالمهمة اليسيرة في بلد شاسع تقطن مناطقه الداخلية القاحلة في الأغلب أقليات عرقية وقبائل منعزلة.
    Aber trotz der tiefen Spaltungen der Rebellen sind die Kosten der westlichen Untätigkeit wahrscheinlich höher als das Risiko der Intervention. Die internationale Gemeinschaft kann sich nicht länger hinter ihrer angeblichen Ignoranz verstecken. News-Commentary ولكن على الرغم من الانقسامات العميقة في صفوف الثوار، فإن تكاليف التقاعس الغربي قد تكون أفدح من خطر التدخل. والواقع أن المجتمع الدولي لم يعد قادراً على الاستمرار في التخفي وراء ذريعة الجهل. فقد خسر براءته قبل عقدين من الزمان. ولم يعد بوسعه عندما يواجه بمذابح المدنيين أن يتظاهر بأنه لا يعرف.
    Warum die Aussicht auf eine grenzenlose, friedliche Welt ohne politische Spaltungen und Konflikte nach dem zweiten Weltkrieg so anziehend war, kann man sich leicht vorstellen. Der Nationalismus wurde von vielen als das Grundübel bezeichnet, das Europa beinahe zerstört hätte. News-Commentary ليس من الصعب أن نتخيل لماذا كانت فكرة وجود عالم مسالم بلا حدود، حيث لا مكان للانقسامات والصراعات، جذابة للغاية بعد الحرب العالمية الثانية. وقد وجه كثيرون أصابع الاتهام إلى النزعة القومية باعتبارها الشر المطلق الذي كاد يدمر أوروبا. وهكذا، بدا العالم الخالي من الصراع السياسي وكأنه وصفة أكيدة للنعيم المقيم.
    Kurz gesagt hat die globale Wirtschaftskrise die ideologischen Lager destabilisiert, die die politische Landschaft in Europa lange definiert haben und neue Trennlinien geschaffen. Diese neuen Spaltungen könnten das wichtigste langfristige Ergebnis der Wahl zum Europaparlament sein. News-Commentary نستطيع أن نقول باختصار إن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في تحريك الانقسامات الإيديولوجية التي حددت المشهد السياسي الأوروبي لمدة طويلة، وهو ما أسفر عن خلق خطوط تقسيم جديدة. ويبدو أن هذه الصدوع الجديدة قد تشكل النتيجة بعيدة الأمد الأكثر أهمية لانتخابات البرلمان الأوروبي.
    Doch es gibt wichtige Unterschiede. Die innenpolitische Dynamik in Burma ist eine ganz andere, nicht zuletzt aufgrund der komplexen Beziehungen zwischen den verschiedenen ethnischen und sprachlichen Gemeinschaften innerhalb des Landes – gesellschaftlichen Spaltungen, die beim Wandel im überwiegend homogenen Polen kein Problem darstellten. News-Commentary ولكن هناك اختلافات أساسية. فبورما لديها ديناميكية سياسية داخلية مختلفة تماما، وليس أقل الأسباب وراء هذا الاختلاف تلك العلاقات المعقدة بين مختلف الطوائف العرقية واللغوية ــ الانقسامات الاجتماعية التي لم تكن تشكل قضية في العملية الانتقالية المتجانسة إلى حد كبير في بولندا.
    Prokhorow ist einer von mehreren angesehenen russischen Oligarchen, und Kudrin war das am meisten respektierte Regierungsmitglied. Ihr Abtritt von der politischen Bühne wird weithin als Symptom sich vertiefender Spaltungen und einer politischen Krise innerhalb der Regierungselite der Putin-Zeit gesehen. News-Commentary بينما يعد بروخوروف واحد من اصحاب النفوذ الروس الذين يحظون بالاحترام فإن كودرين كان عضو الحكومة الذي كان يحظى بإكبر قدر من الاحترام . لقد اصبح ينظر على نطاق واسع الى خروجهم من الحياة السياسية على انه من اعراض الانقسامات العميقة ضمن النخبة الحاكمة في عهد بوتين او حتى نذير لأزمة سياسية.
    Die Aufregung des Moments sagt uns allerdings nichts darüber, was die Zukunft bereithält. Im besten Fall liegt die Demokratie noch in weiter Ferne: noch regiert das Militär in Ägypten und Tunesien, die Stämme in Libyen und im Jemen bauen ihre Machtposition aus, sektiererische Spaltungen zwischen Sunniten und Schiiten werden wahrscheinlich die Politik in Bahrain dominieren, wie seit 2003 im Irak. News-Commentary ولكن هذه اللحظة الانفعالية المتوقدة لا تنبئنا بما قد يخبئه المستقبل. ففي أحسن الأحوال، لا يزال الطريق إلى الديمقراطية طويلا: فالمؤسسة العسكرية لا تزال تهيمن على الساحة في مصر وتونس، وفي ليبيا واليمن بدأت القوى القَبَلية تلقي بظلها الثقيل، ومن المرجح أن تهيمن الانقسامات الطائفة بين السُنّة والشيعة على السياسة في البحرين، كما يحدث في العراق منذ عام 2003.
    Sie begannen, Spaltungen und Konfrontationen herbeizuführen und am Leben zu erhalten. Auf Grundlage von Lenins Idee, dass selbst kleine dörfliche Gemeinschaften territoriale Autonomie beanspruchen könnten, schürte man angebliche Ressentiments zwischen den verschiedenen nationalen und ethnischen Gruppen. News-Commentary ومع أن حكام روسيا في ذلك الوقت كانوا شيوعيين بالاسم فقط، إلا أنهم لم يترددوا في اللجوء إلى الوصفات "اللينينية" القديمة. فشرعوا في تشجيع الانقسامات والمواجهات والتحريض عليها، وعملوا على إذكاء نار الاستياء والغضب بين الجماعات القومية أو العرقية المختلفة اعتماداً على فكرة لينين الذي كان يقول إن أي تجمع صغير من القرى قد يطالب بالاستقلال الإقليمي.
    Heute kann nur schwer beurteilt werden, wieviel Unterstützung ein Dokument, das mit den Worten „Wir, das Volk von Europa“ beginnt, auf dem Kontinent mit all seinen Spaltungen, Vorurteilen und Leidenschaften bekommen würde. Aber die hiesige Lage ist nicht schlimmer als die in den USA der 1780er Jahre. News-Commentary من الصعب اليوم أن نحدد حجم الدعم في أوروبا ــ في ظل الانقسامات والشكوك والعواطف ــ الذي يمكن حشده لصالح وثيقة تبدأ بالكلمات "نحن شعب أوروبا". ولكن الوضع في القارة الآن ليس أسوأ مما كان عليه في الولايات المتحدة في ثمانينيات القرن الثامن عشر. فقد تطلب الأمر العمل السياسي الجريء لتغيير مسار التاريخ والسماح بميلاد اتحاد جديد ومستقر. وأوروبا تستحق ما لا يقل عن ذلك اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus