"sparsamkeit" - Traduction Allemand en Arabe

    • التقشف
        
    Was ist mit der selbstauferlegten Sparsamkeit, Apo? Open Subtitles آبو؟ {\cH12E24E}التقشف هي سياسة تلجأ إليها الدول عند تعرضها للأزمات المالية
    Ein echter Keynesianer hätte 2010 offen gesagt, dass statt Konsolidierung eine Ausweitung des Haushalts nötig sei. Osborne glaubte oder schien zu glauben, Sparsamkeit könne das Vertrauen in die Regierungsfinanzen wieder herstellen und damit das Wirtschaftswachstum beschleunigen. News-Commentary وللحقيقة فإنه لا يجب اعطاء اوزبورن الكثير من الفضل على كونه كينزي سري فالكينزي الحقيقي كان سيقول ان ما كان يحتاجه الوضع سنة 2010 هو التوسع المالي وليس ضبط اوضاع الماليه العامه . لقد آمن اوزبورن او بدا انه آمن بإن التقشف سوف يسرع من الانتعاش الاقتصادي عن طريق استعادة الثقة في الوضع المالي للحكومة.
    Die schlimmsten Missetäter waren die USA und Deutschland, die sich der Verantwortung entzogen, das gemeinsame globale Gut, das mit ihrem Status als Wirtschaftshegemonen einhergeht, zu schützen. Das Vereinigte Königreich, Verfechter haushaltspolitischer Sparsamkeit, war nicht viel besser. News-Commentary وكان أشد المعتدين ذنباً في هذا السياق الولايات المتحدة وألمانيا، فقد تهربتا من المسؤولية عن حماية الصالح العالمي العام التي تترافق مع وضعهما كدولتين مهيمنتين اقتصاديا. ولم تكن المملكة المتحدة أفضل منهما بمنطقها المفتعل في التعامل مع التقشف المالي. والواقع أن التحفيز المالي من قِبَل هذه الدول الثلاث ــ جنباً إلى جنب مع المساهمات المماثلة من جانب فرنسا والصين ــ كان ليضمن استمرار الشفاء الضروري.
    In- und außerhalb von Deutschland sind viele der Meinung, es sei sowohl Sparsamkeit als auch Wachstum nötig, und für eine stärkere Betonung des Wachstums müssten keine Abstriche beim Sparen gemacht werden. Das Drama um die anhaltende Krise der Eurozone hat die Aufmerksamkeit auf Europa gelenkt, aber das Ergebnis der dortigen Debatte um Sparen und Wachstum geht auch andere an, einschließlich der Vereinigten Staaten. News-Commentary ويتحدث كثيرون داخل وخارج ألمانيا عن الحاجة إلى التقشف والنمو في نفس الوقت، وأن المزيد من التأكيد على النمو لا يعني أي خفض لبرامج التقشف. والواقع أن الدراما المتمثلة في أزمة منطقة اليورو الجارية كانت سبباً في تركيز الانتباه على أوروبا، ولكن الكيفية التي قد تنتهي إليها المناقشة الدائرة حول التقشف والنمو هناك تشكل قدراً أعظم من الأهمية، بما في ذلك بالنسبة للولايات المتحدة.
    Die selbstauferlegte Sparsamkeit in der Politik trifft auf besorgte Menschen, die konkrete Maßnahmen fordern, um das Wirtschaftswachstum anzukurbeln und neue Arbeitsplätze zu schaffen. Proteste geben der allgemeinen Frustration angesichts der sich vertiefenden Ungleichheit lebendigen Ausdruck, und die Verurteilung der Privilegien einer globalen Finanzelite kommt den Regierenden ungemütlich nahe. News-Commentary فيينا ــ إن الأزمة المالية الحالية التي تمر بها أوروبا تتحدى كل الحلول. فقد قوبلت تدابير التقشف المفروضة ذاتياً بانزعاج شعبي شديد والمطالبة باتخاذ تدابير ملموسة لإنعاش النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. وأعرب المتظاهرون بوضوح عن إحباط واسع النطاق إزاء فجوة التفاوت المتزايدة الاتساع، وكانت إدانتهم للامتيازات التي يحصل عليها أهل النخبة المالية العالمية قريبة بشكل غير مريح من توريط الحكومة.
    Übersehen werden dabei die Auswirkungen der Sparsamkeit der Hausfrau auf die Gesamtnachfrage. Wenn alle Haushalte ihre Ausgaben verringern, würde der Gesamtverbrauch sinken und damit auch die Nachfrage nach Arbeitskräften. News-Commentary الآن يشكل هذا المنطق الذي يبدو معقولاً الأساس الذي يستند إليه التقشف. والمشكلة هي أن هذا المنطق يتجاهل تأثير تقتير ربة البيت على الطلب الإجمالي. فإذا قررت الأسر الحد من إنفاقها فسوف ينخفض الاستهلاك الإجمالي، وكذلك سوف ينخفض الطلب على العمالة. وإذا خسر زوج ربة البيت وظيفته فإن الأسرة سوف تكون في حال أسوأ من ذي قبل.
    Aber Märkte sind pragmatischer: Wenn, wie fast sicher ist, Sparsamkeit wirtschaftliches Wachstum schwächt und daher die Fähigkeit zur Bedienung von Schulden unterminiert, werden die Zinssätze nicht sinken. News-Commentary والأمل هنا هو أن تكافئ الأسواق الاستقامة، التي تُعَرَّف باسم التقشف. ولكن الأسواق أكثر واقعة وعملية: فإذا أضعف التقشف النمو الاقتصادي، وهو أمر يكاد يكون مؤكدا، وتسبب بالتالي في تقويض القدرة على سداد أقساط الدين، فإن أسعار الفائدة لن تنخفض. بل إن الاستثمار سوف ينخفض ــ وهي الحلقة النزولية المفرغة التي دخلتها اليونان وأسبانيا بالفعل.
    Mönche finden ihren Lebensinhalt in einer kargen Umgebung, und militärische Ausbildungslager sollen den Charakter stärken. Aber die Art der fiskalischen Sparsamkeit, die praktiziert wird, führt erst einmal dazu, dass Menschen ihre Arbeitsplätze verlieren und ihr Leben mit nichts anderem füllen können als einem Gefühl der Ablehnung und der Ausgrenzung. News-Commentary إن بعض أشكال برامج التقشف قد تعمل حقاً على رفع المعنويات. فالرهبان يجدون المغزى من حياتهم في أكثر البيئات تقشفا، ويعتقد أن مراكز تدريب المجندين الجدد تبني الشخصية. ولكن ذلك النوع من التقشف المالي الذي يمارس الآن يخلف تأثيراً فورياً فيجعل الناس بلا عمل ويملأ حياتهم بلا شيء سوى الشعور بالرفض والإقصاء.
    Das hier ist selbstauferlegte Sparsamkeit. Open Subtitles هذا هو التقشف
    Wie Byrnes’ Rede, die wenig Details, aber viel Symbolik enthielt, muss eine „Rede der Hoffnung“ für Griechenland nicht technisch sein. Sie muss lediglich eine Veränderung einleiten, einen Bruch mit den vergangenen fünf Jahren, in denen ein bereits faulender Schuldenberg durch immer neue Kredite vergrößert und immer mehr Sparsamkeit gefordert wurde. News-Commentary ولكن ماذا ينبغي لهذا الإعلان أن يتضمن؟ تماماً كما كان خطاب بيرنز بلا تفاصيل ولكنه عامر بالرمزية، فإن "خطاب الأمل" من أجل اليونان لا يجب أن يتعرض للأمور الفنية. بل لابد أن يكون ببساطة مؤشراً لتغير هائل، وانفصال عن السنوات الخمس الماضية من تكديس قروض جديدة فوق كومة من الديون التي لا يمكن تحملها بالفعل، والتي كانت مشروطة بجرعات إضافية من التقشف العقابي.
    Es bleibt allerdings zu hoffen, dass dem neuen IWF-Geschäftsführer nicht durch Wahlkampfversprechen die Hände gebunden sein werden, wie es so oft beim Wettbewerb um Stimmenmehrheiten der Fall ist. Simplifizierende Ideologien haben der Welt den Schlamassel beschert, in dem sie jetzt steckt und simplifizierende Rezepte (auch in Form der Anregung zur „Selbsthilfe durch Sparsamkeit“) werden die Probleme nur verschlimmern. News-Commentary ويبدو أن ما نشهده الآن ـ الحملة المفتوحة العلنية، بدلاً من الاختيار من خلف الأبواب المغلقة ـ يشكل تحركاً في الاتجاه الصحيح. ولكن المرء ليأمل ألا تؤدي وعود الحملة إلى تقييد أيدي القادة الجدد، كما يحدث غالباً في السياسة الانتخابية. لقد ساقت الإيديولوجيات التبسيطية العالم إلى الفوضى التي نعيشها اليوم، ولن تؤدي الوصفات المفرطة في التبسيط (حتى تلك التي تستند إلى التقشف الصارخ) إلا إلى تعقيد المشاكل.
    NEW HAVEN: Der in den Niederlanden geborene Philosoph und Satiriker Bernard Mandeville beschreibt in seiner klassischen Bienenfabel (1724) – in Versform – eine wohlhabende Gesellschaft (von Bienen), die sich plötzlich entscheidet, die Sparsamkeit zur Tugend zu machen und auf allen überschüssigen Aufwand und extravaganten Konsum zu verzichten. News-Commentary نيوهافين ــ في كتابه الكلاسيكي "حكاية النحل: أو الرذائل الخاصة والمنافع العامة" (1724)، يصف الفيلسوف والساخر البريطاني الهولندي المولد برنارد مانديفيل ــ في مقطع شعري ــ مجتمعاً مزدهرا (مجتمع النحل) يختار فجأة أن يجعل من التقشف فضيلة، فيمتنع عن كل الإنفاق الزائد والاستهلاك المفرط. ولكن ماذا حدث بعد ذلك؟
    Aus all diesen Gründen könnten übermäßige Sparsamkeit und Deflation ihrem eigenen Zweck zuwiderlaufen und die Durchführung der „Reformen“ zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der südeuropäischen Länder unmöglich machen. Der richtige Ansatz muss zumutbare Lohnzurückhaltung und geringe (aber nicht negative) Inflation mit einzelwirtschaftlichen politischen Maßnahmen verbinden, die darauf abzielen die Produktivität zu steigern. News-Commentary ولهذه الأسباب جميعاً فإن التقشف الزائد والانكماش قد يناقضا الغرض منهما وقد يجعلا تنفيذ "الإصلاحات" اللازمة لتحسين القدرة التنافسية لدول جنوب أوروبا أمراً مستحيلا. إن النهج السليم لابد أن يجمع بين فرض قيود معقولة على الأجور بالإضافة إلى معدل تضخم منخفض (ولكن ليس سلبيا) وبين تدابير سياسة الاقتصاد الكلي التي تهدف إلى تشجيع زيادة الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus