"spiegelt sich" - Traduction Allemand en Arabe

    • يعكس
        
    • تعكس
        
    • ينعكس
        
    • ويعكس
        
    Darin spiegelt sich die Bewunderung des Herren für Japan und England wider. Open Subtitles أنه يعكس إعجاب السيّد باليابان و إنجلترا
    In dem Beschluss des Nobelkomitees, den Friedensnobelpreis 2001 an die Vereinten Nationen und ihren Generalsekretär zu verleihen, spiegelt sich die hohe Achtung wider, die Menschen überall auf der Welt Generalsekretär Kofi Annan entgegenbringen. UN “إن القرار الذي اتخذته لجنة نوبل بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2001 للأمم المتحدة وللأمين العام يعكس التقدير العالي الذي تكنه شعوب العالم للأمين العام كوفي عنان.
    Als drittes Argument gegen die Aufnahme von Bestimmungen zur Verhinderung von Manipulationen ins Transpazifische Partnerschaftsabkommen wird vorgebracht, dass diese Amerikas Fähigkeit gefährden würden, geldpolitische Impulse zu geben. Darin spiegelt sich allerdings ein grundlegendes Missverständnis der Thematik wider. News-Commentary والحجة الثالثة في معارضة وضع فقرات خاصة بمكافحة التلاعب بالعملة في اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ هي أنها سوف تعرض للخطر قدرة أميركا على تنفيذ الحوافز النقدية. ولكن هذا يعكس سوء فهم شامل لهذه القضية. ذلك أن إضافة فصل جيد التصميم بشأن العملة إلى الاتفاقية لن يعوق استقلال الولايات المتحدة نقديا.
    In beidem spiegelt sich nur Englands Modernität. Open Subtitles كل المناسبات تعكس ببساطة الحداثة انجلترا.
    In Ländern wie Japan oder Finnland erwarten alle Eltern und Lehrer, dass jeder Schüler erfolgreich ist, und dies spiegelt sich im Verhalten der Schüler wider. TED إن أنتم ذهبتم إلىالياپان في آسيا أو فنلندا يأوروبا، ستجدون أن الأباء والمدرسين بهذين البلدين يتوقعون أن كل طالب قادر على النجاح، ويمكنكم في الواقعملاحظة أن تصرفاتهم تعكس ذلك الأمر.
    Der Herzmonitor leuchtet in sanftem Grün und der Mond spiegelt sich in den Bettpfannen. Open Subtitles ربما الضوء الطري الأخضر المتوهج لجهاز رصد القلب أو كيف ينعكس ضوء القمر على مدفأة الفراش
    Das Problem Griechenlands besteht darin, dass seine Gläubiger eine überaus rigorose Haltung einnehmen könnten. Darin spiegelt sich großteils die Überzeugung wider, dass die systemischen Risiken für die Eurozone und die Europäische Union im Falle einer erneuten griechischen Krise nach dem Scheitern von Verhandlungen nun wesentlich geringer wären als noch vor ein paar Jahren. News-Commentary والمشكلة بالنسبة لليونان هي أن دائنيها ربما يتخذون موقفاً متشدداً للغاية. ويعكس هذا إلى حد كبير الاعتقاد بأنه إذا أدى انهيار المفاوضات إلى إشعال أزمة يونانية أخرى، فإن المخاطر الجهازية التي قد تهدد منطقة اليورو والاتحاد الأوروبي سوف تكون أصغر كثيراً مما كانت عليه قبل بضع سنوات. فقد انقضت المرحلة "الحادة" من أزمة اليورو؛ وحتى إذا ظل النمو بعيد المنال، فإن العدوى المالية لم تعد تشكل خطرا.
    Ihr Talent spiegelt sich hier nicht wieder. Open Subtitles وذلك لا يعكس على موهبتك
    Tatsächlich wird derzeit in Russland heftigst über die Richtung seiner wirtschaftlichen Übergangsphase diskutiert. Darin spiegelt sich die vollkommen unterschiedliche Gewichtung wider, die die gegnerischen Seiten auf „gute Nachrichten“ oder „schlechte Nachrichten“ legen, wobei die „guten Nachrichten“ auf marktorientierte Veränderungen hinweisen und die „schlechten Nachrichten“ in die entgegengesetzte Richtung deuten. News-Commentary والحقيقة أن المناقشة محتدمة في الوقت الحالي داخل روسيا بشأن الاتجاه الذي تسلكه عملية الانتقال الاقتصادي، الأمر الذي يعكس التناقض الحاد بين التأكيدات التي يبنيها الجانبان المتنافسان على "الأنباء الطيبة" التي تشير إلى التغير الناجم عن التوجه نحو السوق، أو "الأنباء السيئة" التي تشير إلى الاتجاه المعاكس. كما تسلط هذه المناقشة الضوء على الخلاف القائم بشأن مدى مصداقية البيانات الرسمية.
    Und in unserem Gehirn – unserem viel gepriesenen Gehirn – spiegelt sich das ablaufende Wasser bei Ebbe. TED وأدمغتنا -- أدمغتنا المُحتفى بها -- تعكس الصرف من مستنقع المد و الجزر.
    International sind überdies zahllose weitere Initiativen im Gange. Darin spiegelt sich eine umfassende Revolution in der Haltung gegenüber Atomwaffen wider – eine Revolution, die lange überfällig und zu begrüßen ist. News-Commentary وهناك عدد لا يحصى من المبادرات الدولية الأخرى التي تعكس ثورة أوسع نطاقاً فيما يتصل بالتعامل مع قضية الأسلحة النووية ـ وهذه الثورة موضع ترحيب وقد أتت بعد طول انتظار.
    Dieses Gezänk angesichts des offensichtlichen, immensen menschlichen Leids steht im Widerspruch zu den Grundwerten der EU, einschließlich ihres Bekenntnisses, eine regelbasierte internationale Ordnung zu beachten. Außerdem spiegelt sich darin ein beunruhigender Trend im Hinblick auf die EU-Institutionen wider: die Interessen einzelner Länder gewinnen zunehmend Oberhand über Geschlossenheit und Zusammenarbeit. News-Commentary من الواضح أن هذه المشاحنات في مواجهة المعاناة الإنسانية الواسعة النطاق والتي لا يمكن إنكارها تتناقض مع القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تعهده بالالتزام بالنظام الدولي القائم على القواعد. وهي تعكس أيضاً الاتجاه المزعج الذي يؤثر على مؤسسات الاتحاد الأوروبي: فقد أصبحت مصالح البلدان الفردية طاغية بشكل متزايد على الوحدة والتعاون.
    Bedauerlicherweise hat die gegenwärtige australische Regierung wenig über die großen Strukturprobleme zu sagen, die der schwierigen Weltwirtschaftslage zugrunde liegen. In den bescheidenen Initiativen, die eingebracht wurden, spiegelt sich die gegen den öffentlichen Sektor gerichtete Rhetorik der Regierung wider. News-Commentary للأسف فإن الحكومة الحاليه ليس لديها الشيء الكثير لتقوله عن المشاكل الهيكليه الكبيره والتي تعكس الصعوبات الاقتصاديه في العالم . ان المبادرات المتواضعه الموجوده على الطاوله تعكس الخطاب الحكومي المعادي للقطاع العام والاسوأ من ذلك وبينما بدأت الدول المتقدمه والناميه على حد سواء تاخذ موضوع التغير المناخي بجديه فإن استراليا تتحرك بالاتجاه المعاكس .
    Unser kollektiver Optimismus spiegelt sich im Wachstum der Biotechnologie auf der ganzen Welt wieder, die mit wissenschaftlichen Erkenntnissen menschliche Krankheiten heilen will. TED إن تفاؤلنا الجماعي ينعكس في تطور التكنولوجيا الحيوية حول العالم، هذا التطور يسعى لتوظيف المعرفة العلمية في علاج الأمراض.
    Und in was genau spiegelt sich das wieder? Open Subtitles والذي ينعكس على ماذا بالضبط؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus