Gleichgewicht zwischen Staat und Markt | News-Commentary | إيجاد التوازن بين الدولة والسوق |
Konstruktiver wäre es, Staat und Markt als zwei Seiten derselben Medaille zu sehen, die durch die Infrastruktur der Eigentumsrechte (IdE) verbunden sind. Der Staat interagiert mit dem Markt – dem Bereich des privaten, freiwilligen Austauschs von Eigentumsrechten – hauptsächlich auf drei Arten: | News-Commentary | والواقع أن أي إطار آخر أكثر نفعاً سوف ينظر إلى الدولة والسوق باعتبارهما وجهين لنفس العملة، تربطهما معاً البنية الأساسية لحقوق الملكية. تتفاعل الدولة مع السوق ــ العالم الخاص للتبادل الطوعي الخاص لحقوق الملكية ــ بثلاث طرق رئيسية. |
Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. | UN | 4- هذا البروتوكول قابل لأن تنضم إليه أي دولة أو أي منظمة تكامل اقتصادي إقليمية تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
Dieses Übereinkommen steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Übereinkommens ist, zum Beitritt offen. | UN | 4- يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذه الاتفاقية. |
Auch Medwedews Versprechen, die feudalen Bedingungen innerhalb der russischen Armee zu modernisieren, heben ihn angesichts des vollständigen Ausbleibens jeder Militärreform während der Putin-Ära hervor. Darüber hinaus scheint er Konfrontationen zwischen Staat und Zivilgesellschaft für kontraproduktiv zu halten. | News-Commentary | يعد ميدفيديف بتحديث الظروف الإقطاعية للجيش الروسي الأمر الذي يفرقه عن غيره ـ بالنظر إلى الفشل الكامل الذي حاق بالإصلاح العسكري في عهد بوتين. علاوة على ذلك، يؤمن ميدفيديف بعبثية المواجهة بين الدولة والمجتمع المدني وبقلة جدواها. وبالفعل، يصر ميدفيديف على أن دور الحكومة يتمحور حول تقوية المجتمع المدني في ظل حكم القانون. |
Staat und Familie müssen wohl Heirat bedeuten. | Open Subtitles | الدولة و العائلة تعني الزواج |
Die Akten sind nach Staat und Jahr des Verschwindens geordnet. | Open Subtitles | تصنف الملفات حسب السنة والولاية حيث اختفوا . |
Wie Hu bereits in der Eröffnungsrede des Kongresses andeutete, wird das Zentralthema der kommenden Jahre das Verhältnis zwischen Staat und Markt sein. Aber Reformen werden weiterhin allmählich und von oben herab stattfinden – insbesondere im Finanzsektor, auf den sich im nächsten Jahrzehnt die Bemühungen konzentrieren werden. | News-Commentary | في الأعوام المقبلة، سوف تكون القضية الرئيسية، التي انعكست في خطاب هو جين تاو في افتتاح المؤتمر، هي العلاقة بين الدولة والسوق. ولكن الإصلاحات سوف تظل تدريجية ومن القمة إلى القاع، وبخاصة في القطاع المالي، حيث من المرجح أن تتركز أغلب الجهود في العقد المقبل. |
Um das komplexe Verhältnis zwischen Markt und Staat kontrollieren und daraus Nutzen ziehen zu können, müssen die chinesischen Politiker klar erkennen, wo das politische Kapital und die begrenzte Kapazität des Staates am meisten benötigt werden. Und dies setzt einen Diskurs über das Verhältnis zwischen Staat und Markt voraus, der sich von der im Westen üblichen Diskussion stark unterscheidet. | News-Commentary | ومن أجل الإبحار بسلام عبر هذه العلاقة المعقدة بين السوق والدولة وتحقيق نتائج مفيدة، فيتعين على صناع السياسات في الصين أن يكونوا فكرة واضحة عن المجالات الأكثر احتياجاً إلى قدرة الدولة المحدودة ورأس المال السياسي. وهذا يتطلب إقامة حوار بشأن العلاقة بين الدولة والسوق يختلف تماماً عن ذلك الحوار الذي اعتاد عليه أهل الغرب. |
Die könnte stimmen, wenn in der Volkswirtschaft Vollbeschäftigung herrschte und Staat und Markt um die letzten Ressourcen konkurrierten. Sind jedoch wenn in einer Volkswirtschaft Kapazitätsüberschüsse vorhanden, könnten die durch die Ausgabenkürzungen im öffentlichen Sektor „freigesetzten“ Ressourcen einfach verschwendet sein. | News-Commentary | وبموجب هذا الرأي فإذا خفف التقشف المالي عن الأسر عبء الزيادات الضريبية في المستقبل، فإنها سوف تزيد من إنفاقها. وقد يصدق هذا عندما يعمل الاقتصاد عند مستوى العمالة الكاملة ــ عندما تتنافس الدولة والسوق على كل مورد متاح. ولكن عندما تكون هناك قدرة فائضة في الاقتصاد، فإن الموارد التي يتم "تحريرها" بفضل تقشف القطاع العام قد تُهدَر ببساطة. |
Aber die Sicht auf den Staat und den Markt als naturgegebene Konfliktparteien ist nicht mehr realistisch (wenn sie das jemals war). Tatsächlich wird immer klarer, dass die Bedrohung des Kapitalismus‘ heute nicht aus der Präsenz des Staates resultiert, sondern eher aus dessen Abwesenheit oder unzureichender Leistung. | News-Commentary | منذ فترة طويلة ظل كبار خبراء الاقتصاد يزعمون أن اعتماد الغرب بشكل أكبر على الأسواق أسفر عن نمو اقتصادي أسرع وأكثر قوة. ولكن بالنظر إلى الدولة والسوق من حيث الصراع الطبيعي بينهما لم يعد يعكس الواقع (إن كان قد عكسه في أي وقت مضى). بل وقد بات من الواضح على نحو متزايد أن الخطر الذي يهدد الرأسمالية اليوم لا ينبع من حضور الدولة، بل من غيابها أو عدم كفاية أدائها. |
Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. | UN | 4- يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
Dieses Protokoll steht jedem Staat und jeder Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, von der mindestens ein Mitgliedstaat Vertragspartei dieses Protokolls ist, zum Beitritt offen. | UN | 4- يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول لأي دولة أو أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء فيها طرفا في هذا البروتوكول. |
In dem Maße, wie uns bewusst wird, wie vielschichtig wirksame Präventivmaßnahmen sind, wird uns auch deutlich, dass kein Staat und keine Organisation allein handeln kann. | UN | 61 - عندما ندرك الطبيعة المتعددة المستويات لإجراءات الوقاية الفعالة، يصبح من الواضح أنه ليس في وسع أي دولة أو منظمة أن تعمل بمفردها. |
Für jeden Staat und jede Organisation der regionalen Integration, der beziehungsweise die dieses Protokoll nach Hinterlegung der zehnten entsprechenden Urkunde ratifiziert, förmlich bestätigt oder ihm beitritt, tritt das Protokoll am dreißigsten Tag nach Hinterlegung der eigenen Urkunde in Kraft. | UN | 2 - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة لكل دولة أو منظمة للتكامل الإقليمي تصدق على هذا البروتوكول أو تقره رسميا أو تنضم إليه بعد إيداع الصك العاشر من تلك الصكوك، في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع صكها. |
- Victoria! Das müssen Sie lesen. Lenin: "Staat und Revolution". | Open Subtitles | (فيكتوريا), عليكِ قراءة كتاب "لينين" عن " الدولة و الثورة" |
Was auch immer zwischen dem Staat und dem Einzelnen geschieht, entscheiden wir selbst. | Open Subtitles | أياً كان ما حدث في هذه المنطقة الكاملة من العلاقة... بين الفرد والولاية سنفعلها بأنفسنا... |