Und erst danach dürfen Sie hiermit fortfahren: mit architektonischen Manifestationen, in denen sich diese Standpunkte offenbaren. | TED | فقط عندما تنتهي من ذلك, يمكنك أن تبدأ بطرح المظاهر المعمارية والتي تجسّد هذه المواقف. |
Eines der Hauptziele der Moderationstätigkeit bestand darin, zu prüfen, ob während der Konsultationen vorgebrachte innovative Denkansätze zu einer Annäherung der bestehenden Standpunkte beitragen und so den Prozess voranbringen könnten. | UN | فمن الأغراض الرئيسية للتيسير استكشاف ما إذا كانت الأفكار المبتكرة التي قدمت خلال المشاورات يمكن أن تسهم في التوفيق بين المواقف القائمة بغية إحراز تقدم في العملية. |
Sowohl Kunde wie Architekt dürfen diese Umsetzungen kritisieren, auf der Grundlage der gemeinsam erarbeiteten Standpunkte. | TED | و كلا المهندس والمالك على حد سواء مخولون بنقد هذه المظاهر بناءا على المواقف الّتي اتخذوها. |
Beide Parteien nahmen Standpunkte zur nationalen Politik ein, die extrem und übertrieben waren. | TED | تبنى كلا الحزبين مواقف بشأن السياسة القومية التي كانت متطرفة ومبالغ فيها. |
Wie bereits erwähnt, führten die Moderatoren unter der Leitung der Präsidentin der Generalversammlung einen alle Seiten einschließenden Konsultationsprozess durch, um ein genaues Bild der Standpunkte und Vorschläge der Mitgliedstaaten zu den wichtigsten die Reform des Sicherheitsrats betreffenden Fragen zu gewinnen. | UN | كما ورد ذكره أعلاه، فإن الميسرين، بتوجيه من رئيسة الجمعية العامة، اضطلعوا بعملية مشاورات جامعة سعيا إلى إيراد وصف يعكس بدقة مواقف واقتراحات الأعضاء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
In den Konsultationen hat sich bestätigt, dass in dieser Phase des Prozesses wahrscheinlich keiner der von den wichtigsten Interessengruppen bislang eingenommenen Standpunkte in vollem Umfang durchzusetzen ist. | UN | 8 - وقد أكدت المشاورات من جديد أنه ليس من المرجح، في هذه المرحلة من العملية، أن تتحقق بالكامل المواقف السابقة للجماعات الكبرى ذات المصالح. |
Der in dem Bericht der fünf Moderatoren skizzierte intermediäre Ansatz soll diese Standpunkte so weit wie möglich versöhnen und ist daher definitionsgemäß ein Kompromiss. | UN | والقصد من النهج الوسيط، كما وردت ملامحه في تقرير الميسرين، أن يوفق بين تلك المواقف قدر الإمكان ولذلك فإنه يعتبر بطبيعته حلا وسطا. |
Die bislang eingenommenen Standpunkte ließen bei einer Reihe von Themen, wie etwa dem Umfang der Erweiterung des Sicherheitsrats, dem Veto und der Frage, ob neue ständige Sitze geschaffen werden sollten, erhebliche Meinungsunterschiede erkennen. | UN | 9 - كشفت المواقف التي اتُخذت في الماضي عن خلافات حادة في الرأي بشأن عدد من القضايا مثل حجم مجلس الأمن الموسع، وحق النقض، وما إن كان يجب إضافة مقاعد جديدة دائمة. |
Empfehlung: Auf der nationalen Ebene sollen die Regierungen in Fragen der internationalen Entwicklung einen integrierten Ansatz aller Regierungsstellen verfolgen, um sicherzustellen, dass die von ihren Vertretern eingenommenen Standpunkte in den Entscheidungsgremien aller maßgeblichen Organisationen, einschließlich der Bretton-Woods-Institutionen und der Welthandelsorganisation, koordiniert sind. | UN | توصية: على المستوى الوطني، ينبغي للحكومات أن تقوم بتطوير نهج ”حكومي شامل“ إزاء التنمية الدولية من أجل كفالة التنسيق في المواقف التي يتخذها ممثلوها في هياكل صنع القرار داخل جميع المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Der Rat ermutigt dazu, weitere Fortschritte und größere Kohärenz in diesen Fragen zu erzielen, und ersucht den Generalsekretär, in den erbetenen Bericht auch Vorschläge darüber aufzunehmen, wie die Standpunkte und der Sachverstand der zuständigen Organe, Programme, Fonds und Organisationen der Vereinten Nationen besser koordiniert werden können, so auch durch regelmäßige Interaktionen mit den Mitgliedstaaten. | UN | ويشجع المجلس على إحراز المزيد من التقدم وتحقيق قدر أكبر من الاتساق في هذه المسائل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير المطلوب أعلاه اقتراحات بشأن كيفية تحسين تنسيق مواقف وخبرات أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها ذات الصلة، وذلك بطرق منها التفاعل المنتظم مع الدول الأعضاء. |
Die den Mitgliedstaaten seit geraumer Zeit bekannten Standpunkte der wichtigsten Interessengruppen sind derzeit wahrscheinlich nicht in vollem Umfang durchsetzbar. | UN | 3 - ومن المستبعد في هذه المرحلة الأخذ بصورة كاملة بمواقف المجموعات الرئيسية ذات المصلحة، وهي مواقف معروفة لدى الأعضاء منذ فترة. |
„Der Sicherheitsrat begrüßt den Bericht des Generalsekretärs vom 24. November 2008 über die Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo (UNMIK) (S/2008/692) und begrüßt, unter Berücksichtigung der in ihren jeweiligen Erklärungen wiedergegebenen Standpunkte Belgrads und Pristinas zu dem Bericht, deren Absicht, mit der internationalen Gemeinschaft zusammenzuarbeiten. | UN | ”يرحب مجلس الأمن بتقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (S/2008/692) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبينما يأخذ في الاعتبار مواقف ممثلي صربيا وكوسوفو من التقرير على النحو الوارد في بياناتهم، فإنه يرحب باعتزامهم التعاون مع المجتمع الدولي. |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، |
im Bewusstsein der unterschiedlichen Standpunkte der politischen Parteien betreffend den künftigen Status des Hoheitsgebiets und Kenntnis nehmend von einer von den örtlichen Medien vor kurzem durchgeführten Erhebung zu der Frage, | UN | وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة، |