"strukturreformen zur" - Traduction Allemand en Arabe

    • البنيوية
        
    Mehrere enger gefasste wirtschaftliche Fragen – wie beispielsweise fehlerhafte Wachstumsmuster, mangelnde Investitionen in Sachanlagen und immaterielle Vermögenswerte sowie fehlende Strukturreformen zur Verbesserung der strukturellen Flexibilität – geben weiterhin Anlass zur Sorge, da sie unterdurchschnittliches Wachstum festigen. News-Commentary وتظل العديد من القضايا الأكثر التصاقاً بالاقتصاد ــ على سبيل المثال، أنماط النمو المعيبة، ونقص الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية، وغياب الإصلاحات المصممة لزيادة المرونة البنيوية ــ تشكل سبباً للقلق والانزعاج لأنها تؤسس لنمو هزيل.
    Der italienische Ministerpräsident Mario Monti und der französische Präsident François Hollande haben Recht: Zusätzlich zu marktbasierten Strukturreformen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und einer Lockerung der Haushaltsziele, bis sich Produktion und Beschäftigung erholt haben, braucht Europa eine kühne, gut koordinierte Wachstumspolitik. News-Commentary إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيق لتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيز المنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيل العمالة.
    Deutschlands Formel für die Eurokrise war bisher, im Gegenzug für Notfallkredite auf Sparmaßnahmen und Strukturreformen zur Verringerung der künftigen öffentlichen Ausgaben für Renten und Gehälter, zur stärkeren Flexibilisierung der Arbeitsmärkte und zur Steigerung der Produktivität zu beharren. Die wichtigsten Empfängerländer – Griechenland, Irland, Spanien und Portugal – sind seit Ausbruch der Krise dieser Formel gefolgt. News-Commentary ولابد أن يساعد مرور الوقت في هذه المساومة. وكانت الصيغة الألمانية لحل أزمة اليورو تتلخص في الإصرار على شد الحزام المالي والإصلاحات البنيوية للحد من الإنفاق العام في المستقبل على معاشات التقاعد والأجور، وجعل أسواق العمل أكثر مرونة، وتعزيز الإنتاجية، وكل هذا في مقابل قروض الطوارئ. ومنذ بدأت الأزمة كان المتلقون الرئيسيون ــ اليونان، وأسبانيا، والبرتغال ــ ملتزمين بهذه الصيغة.
    Die Neugewichtung der Wirtschaft durch eine Umstellung hin zum Binnenkonsum und die Vermeidung übermäßiger Investitionen werden umfassende Steuer- und geldpolitische Reformen sowie Strukturreformen zur klareren Abgrenzung der Landnutzungsrechte erfordern. Und sie werden die Überarbeitung des Systems zur Aufteilung der Staatseinnahmen zwischen der Zentralregierung und den Kommunen sowie Transparenz bei der kommunalen Finanzierung erfordern. News-Commentary إن إعادة التوازن إلى الاقتصاد من خلال التحول نحو الاستهلاك المحلي وتجنب الإفراط في الاستثمار سوف تتطلب إصلاحات مالية ونقدية كبرى، فضلاً عن الإصلاحات البنيوية اللازمة لتحديد حقوق استخدام الأراضي بشكل أكثر وضوحا. وسوف يتطلب الأمر أيضاً تنقيح إطار تقاسم العائدات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، فضلاً عن الشفافية في تمويل الحكومات المحلية.
    Meine eigene Sicht ist, dass die Abenomics 1.0 mit ihren „drei Pfeilen“ im Prinzip richtig lagen: einer Geldpolitik, die alles tat, um wieder für Preissteigerungen zu sorgen, einer unterstützenden Fiskalpolitik und Strukturreformen zur Stärkung des langfristigen Wachstums. News-Commentary في اعتقادي الشخصي أن "الأسهم الثلاثة" في جعبة إصلاحات آبي الأولى حددت أهدافها بدقة: "القيام بكل ما يلزم"، استخدام السياسة النقدية لاستعادة التضخم، والسياسة المالية الداعمة والإصلاحات البنيوية لتعزيز النمو الطويل الأجل. ولكن برغم أن البنك المركزي في عهد المحافظ هاروهيكو كورودا وفّى بجانبه من الصفقة، فإن "السهمين" الآخرين لم يصيبا هدفيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus