"sudanesische" - Traduction Allemand en Arabe

    • السودان
        
    • السوداني
        
    • السودانية
        
    5. fordert die Regierung Sudans und die Sudanesische Volksbefreiungsbewegung nachdrücklich auf, rasch ein umfassendes Friedensabkommen zu schließen, als entscheidend wichtigen Schritt für die Entwicklung eines friedlichen und prosperienden Sudans; UN 5 - يحث حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان على الإسراع في إبرام اتفاق سلام شامل باعتباره خطوة حاسمة على طريق تحقيق السلام والرخاء في السودان؛
    g) insbesondere die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, sich keine humanitären Hilfsgüter widerrechtlich anzueignen; UN (ز) عدم قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، بصفة خاصة، بالاستيلاء على المساعدات الإنسانية؛
    x) die Nutzung ziviler Räumlichkeiten für militärische Zwecke, sowohl durch die Sudanesische Armee als auch durch die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung; UN '10` استخدام كل من الجيش السوداني والجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان الأماكن المدنية لأغراض عسكرية؛
    Garangs Tod das Sudanesische Volk nicht von seinem Kampf um Gerechtigkeit und Würde abhalten sollte, und fordert das Volk Sudans auf, sich jeder Gewalt zu enthalten und inmitten der Trauer den Frieden zu wahren. UN جون قرنق ينبغي ألا يعوق كفاح الشعب السوداني من أجل تحقيق العدالة والكرامة؛ ويشجع الشعب السوداني على تجنب العنف والحفاظ على السلام رغم أحزانه.
    Wir haben Probleme unsere Wasserfilter durch das Sudanesische Zoll zu bringen. Open Subtitles نحن نعاني في تخليص فلاتر المياه من الجمارك السودانية.
    Jede Vereinbarung, die eine Rückkehr zum Krieg verhindert, würde zwangsläufig die Nationale Kongresspartei als Vertreterin des Nordens und die Sudanesische Volksbefreiungsarmee als Vertreterin des Südens einbeziehen. Doch würde sie auch die Vereinigten Staaten einbinden, deren Beziehung zu den beiden Seiten nach dem Referendum enormen Einfluss darauf haben wird, ob es zu einem Abkommen kommt. News-Commentary إن أي اتفاق يمنع العودة إلى الحرب لابد وأن يتم بمشاركة حزب المؤتمر الوطني الذي يمثل الشمال، والحركة الشعبية لتحرير السودان التي تمثل الجنوب. ولكنه لابد وأن يتم أيضاً بمشاركة الولايات المتحدة، التي سيكون لعلاقتها بالطرفين في مرحلة ما بعد الاستفتاء عظيم الأثر على احتمالات التوصل إلى اتفاق.
    unter Begrüßung der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens vom 9. Januar 2005 durch die Regierung Sudans und die Sudanesische Volksbefreiungsbewegung/ -armee und insbesondere der Bildung der Regierung der nationalen Einheit als bedeutsamer und historischer Schritt zu einem dauerhaften Frieden in Sudan, UN وإذ يرحب بتنفيذ حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان لاتفاق السلام الشامل المبرم في 9 كانون الثاني/يناير 2005، وإذ يرحب بوجه خاص بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية باعتبارها خطوة تاريخية هامة نحو تحقيق السلام الدائم في السودان،
    e) die Nutzung ziviler Gebäude, insbesondere von Stätten, an denen sich gewöhnlich viele Kinder aufhalten, zu militärischen Zwecken, namentlich durch die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, sofort einzustellen; UN (هـ) الكف فورا عن استخدام المباني المدنية لأغراض عسكرية وبوجه خاص من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، ولا سيما المواقع التي يوجد بها أعداد كبيرة من الأطفال؛
    b) die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, die freie und ungehinderte Entfaltung des zwischenmenschlichen Friedensprozesses zu ermöglichen und ihn als einen wichtigen Beitrag zum Friedensprozess zu betrachten; UN (ب) الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على إتاحة الفرصة لعملية السلام التي تجري على المستوى الشعبي لأن تتطور بشكل حر ودون عائق، وعلى اعتبارها بمثابة إسهام هام في عملية السلام؛
    b) die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, die freie und ungehinderte Entfaltung des zwischenmenschlichen Friedensprozesses zu ermöglichen und diesen als einen wichtigen Beitrag zum Friedensprozess zu betrachten; UN (ب) الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان على إتاحة الفرصة لعملية السلام التي تجري على المستوى الشعبي لأن تتطور بشكل حر ودون عائق، وعلى اعتبارها بمثابة إسهام هام في عملية السلام؛
    c) den gegen die Zivilbevölkerung gerichteten und gegen die Grundsätze des humanitären Völkerrechts verstoßenden Einsatz von Waffen, namentlich den unterschiedslosen Artilleriebeschuss und den Einsatz von Landminen, insbesondere durch die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, sofort einzustellen; UN (ج) الكف فورا عن استخدام الأسلحة، بما فيها طلقات المدفعية العشوائية والألغام البرية، ضد السكان المدنيين، وبوجه خاص من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، الأمر الذي يتنافى مع مبادئ القانون الإنساني الدولي؛
    h) auch weiterhin bei den Friedensbemühungen der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung zu kooperieren, und fordert in diesem Zusammenhang die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, sich auf eine dauernde Waffenruhe zu verpflichten; UN (ح) مواصلة التعاون مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق السلام، وحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان، في هذا السياق، على الالتزام بوقف دائم لإطلاق النار؛
    i) keine Kinder unter achtzehn Jahren als Soldaten einzusetzen oder zu rekrutieren, und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, keine Kinder unter achtzehn Jahren als Soldaten einzusetzen oder zu rekrutieren und die Praxis der Zwangsrekrutierung zu unterlassen; UN (ط) الامتناع عن استخدام أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان على عدم استخدام أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما، وعدم ممارسة التجنيد الإجباري؛
    q) die von der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee/-bewegung vor kurzem unterzeichnete Vereinbarung über das Verbot des Einsatzes, der Herstellung, der Lagerung und der Weitergabe von Antipersonenminen in allen unter ihrer Kontrolle stehenden Gebieten und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung gleichzeitig auf, die Vereinbarung rasch durchzuführen; UN (ف) قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان مؤخرا بتوقيع اتفاق يحظر استخدام الألغام المضادة للأفراد وإنتاجها وتخزينها ونقلها في سائر الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، وتشجعه في الوقت نفسه على تنفيذ هذا الاتفاق بسرعة؛
    h) insbesondere die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, die Nutzung ziviler Räumlichkeiten für militärische Zwecke, die Unterschlagung humanitärer Hilfe und die Abzweigung von für zivile Empfänger bestimmten Hilfsgütern, namentlich Nahrungsmitteln, zu beenden; UN (ح) قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان، بشكل خاص، بالامتناع عن استخدام المرافق المدنية لأغراض عسكرية، والاستيلاء على المساعدات الإنسانية، وتحويل اتجاه إمدادات الإغاثة، بما في ذلك الأغذية، عن المتلقين لها من المدنيين؛
    Zudem ist der vollständige und ungehinderte Zugang internationaler Wahlbeobachter zur Überwachung der Wahlen im nächsten Jahr und des Referendums 2011 überaus wichtig. Nur dann wird die Sudanesische Bevölkerung Vertrauen in die Ergebnisse haben, wodurch ein Fundament gelegt wird, auf dem echte Demokratie und Reformen aufgebaut werden können. News-Commentary ومن الضرورات الأساسية فضلاً عن ذلك أن يتم السماح للمراقبين الدوليين بالوصول الكامل إلى المقار الانتخابية لمراقبة انتخابات العام القادم واستفتاء عام 2011. وآنذاك فقط سوف يكون بوسع أهل السودان أن يثقوا في النتائج، وهذا بدوره سوف يشكل الأساس الذي سوف ينبني عليه الإصلاح الحقيقي والديمقراطية. وإلا فإن الخطر الحقيقي قائم في أن تعمل الانتخابات على تصعيد التوترات وأعمال العنف وليس الحد منها.
    Seit dem Ende des Bürgerkriegs im Jahr 2005 musste sich die Sudanesische Volksbefreiungsarmee (SPLA) im Süden des Öfteren gegen Milizen stellen, die als Handlanger der Regierung fungieren. Außerdem liefern Sudanesische Sicherheitskräfte fortgesetzt Waffen an arabische Stämme, die entlang der Grenze zwischen dem Norden und dem Süden agieren, um den überwiegend christlichen Süden zu destabilisieren. News-Commentary كان التزام حكومة السودان باتفاقية السلام الشامل غير قاطع دائماً. فمنذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2005 كان جيش التحرير الشعبي في جنوب السودان يضطر على نحو متكرر إلى الاشتباك مع الميليشيات التي تعمل بوكالة من الحكومة. فضلاً عن ذلك فما زالت قوات الأمن السودانية مستمرة في تسليح القبائل العربية المحيطة بجانبي الحدود بين الشمال والجنوب، بهدف زعزعة استقرار الجنوب الذي تقطنه أغلبية مسيحية.
    Die Tatsache, dass der Sudanesische Präsident Omar al-Bashir nicht gerade erpicht darauf ist, dem UN-Plan einer Aufstockung der friedenserhaltenden Truppen im Vorfeld des Referendums zuzustimmen, lässt Zweifel an seinen Absichten aufkommen. Er würde die Abstimmung sicher gerne hinauszögern und - wenn sie dennoch abgehalten wird - ihre Rechtmäßigkeit anzweifeln. News-Commentary وحقيقة أن الرئيس السوداني عمر البشير ليس حريصاً بشكل خاص على قبول خطة الأمم المتحدة لتعزيز قوة حفظ السلام التابعة لها في البلاد قبيل الاستفتاء تثير المخاوف بشأن نواياه. فمن المؤكد أنه سوف يشعر بسعادة غامرة إذا نجح في تأجيل التصويت ـ أو إذا نجح في الطعن في شرعيته إذا انعقد.
    Zweitens sollte die UNO ihre Drohung wahr machen und Sanktionen gegen die Sudanesische Regierung erlassen, wenn diese ihre Luftangriffe auf die Dörfer nicht einstellt und die Unterstützung der Janjaweed nicht aufgibt. Gegen diejenigen, die sich diesen Anordnungen nicht fügen, sollte Anklage wegen Kriegsverbrechen erhoben werden. News-Commentary ثانياً، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون جادة في تهديدها وأن تفرض العقوبات على الحكومة السودانية ما لم تكف عن استخدام طائراتها في تدمير القرى، وما لم تتوقف عن مساندة الجانجويد. ولابد من توجيه اتهامات بارتكاب جرائم حرب ضد المسئولين الذين يمتنعون عن الاستجابة.
    Die kritischen Bedingungen, die weiterhin in Darfur vorherrschen, verursachen bei den Menschen vor Ort immenses Leid. Beide Seiten des Konflikts – die Sudanesische Regierung mit ihren alliierten Streitkräften sowie alle Oppositionsgruppen in Darfur – müssen einsehen, dass Zivilisten nicht mehr Opfer ihrer politischen Auseinandersetzungen werden dürfen. News-Commentary إن الظروف الحرجة التي ما زالت تفرض نفسها في دارفور تكبد أهلها قدراً هائلاً من المعاناة. وكل من طرفي النزاع ـ الحكومة السودانية والقوات المتحالفة معها من جانب، والجماعات المعارضة في دارفور من جانب آخر ـ لابد وأن يدركا أنه لم يعد من الممكن ولا الجائز أن يقع المدنيون ضحايا للصراع السياسي بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus