Als ich ca 24 Jahre alt war, haben Kate Store und ich eine Organisation gegründet um Architekten und Designer in humanitäre Dienste zu involvieren. Nicht nur um auf Naturkatastrophen zu reagieren, sondern um in systemischen Angelegenheiten involviert zu sein. | TED | عندما كان عمري 24 سنة ، بدأت أنا وكايت ستور مؤسسة لجعل المعماريين والمصممين معنيين بالاعمال الانسانية ليس فقط عبر الاستجابة في أوقات الكوارث الطبيعية ولكن أيضا أن يكونوا معنيين بالأمور النظامية |
Eine andere Schlüsselanforderung für die globale Wirtschaftsführung ist die systemische Relevanz hinsichtlich Handel, Geld und Finanzen. Im Gegensatz zu China, die eine große Handelsmacht ist, dessen Geld- und Finanzkapazitäten aber unterentwickelt sind, erfüllt die Eurozone die Anforderungen der systemischen Bedeutung in allen drei Bereichen. | News-Commentary | وهناك متطلب أساسي آخر لتولي الزعامة الاقتصادية العالمية وهو الأهمية النظامية من النواحي التجارية والنقدية والمالية. وخلافاً للصين فإن منطقة اليورو التي تُعَد قوة تجارية كبيرة وتمتلك قدرات نقدية ومالية غير تامة النضج بعد تلبي متطلب الأهمية النظامية في المجالات الثلاثة. |
• Zu verhindern, dass die Prinzen der Wall Street, die uns in die Krise geführt haben, von dem systemischen Risiko profitieren, das sie verursacht haben. | News-Commentary | · منع أمراء وال ستريت الذين قادونا إلى هذه الأزمة من الاستفادة من المجازفة الشاملة التي خلقوها. |
Für die finanzielle Versorgungskette ist es entscheidend, systemischen Risiken zu begegnen und Anreize neu auszurichten, um die Investoren dazu zu bringen, die Motoren des realen Wirtschaftswachstums zu unterstützen, anstatt Vermögensblasen zu bilden. | News-Commentary | أما عن سلسلة التوريد المالية، فإن المفتاح الأساسي يتلخص في معالجة المخاطر الشاملة وإعادة تنظيم الحوافز من أجل دعم محركات النمو الاقتصادي الحقيقي، بدلاً من خلق فقاعات الأصول. |
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. Im Wettlauf um die Ressourcen, der das 21. Jahrhundert prägt, droht hingegen kein Akteur dem anderen direkt oder indirekt mit Exportbeschränkungen in den Bereichen Nahrungsmittel oder Energie, aber die systemischen Risiken tragen alle. | News-Commentary | خلافاً لسباق التسلح النووي في القرن العشرين، فإن أجندة أمن الموارد ليست أحادية البُعد. فقد كان الدمار المؤكد المتبادل من الأمور المعترف بها صراحة أثناء الحرب الباردة في تصريحات الجانبين. أما في السباق على الموارد والذي يحدد معالم القرن الحادي والعشرين فلن تجد أي طَرَف بهدد بشكل مباشر أو غير مباشر أطرافاً أخرى بقطع الصادرات من الغذاء والطاقة، ولكن كل الأطراف تتحمل المخاطر الجهازية الشاملة. |
Angesichts der systemischen Bedeutung Chinas für die Weltwirtschaft könnte eine dortige Instabilität weit über die Grenzen des Landes hinaus zu großen Risiken führen. China ist der größte ausländische Besitzer von US-Staatsanleihen, ein großer Handelspartner der USA, Europas, Lateinamerikas und Australiens, sowie eine Hauptdrehscheibe des innerasiatischen Handels, was teilweise an der Größe des verarbeitenden Gewerbes des Landes liegt. | News-Commentary | ونظراً لأهمية الصين الجهازية على مستوى الاقتصاد العالمي بالكامل، فإن عدم الاستقرار هناك ربما يشكل تهديداً خطيراً في أماكن بعيدة خارج حدودها. والصين هي أكبر حائز أجنبي لسندات الخزانة الأميركية، وهي شريك تجاري رئيسي للولايات المتحدة وأوروبا وأميركا اللاتينية وأستراليا، والميسر الرئيسي للتجارة البينية الآسيوية، وهو ما يرجع جزئياً إلى حجم تجارة المعالجة لديها. |
CAMBRIDGE – Ist das derzeitige langsame Wachstum in den Industrieländern die Fortsetzung einer langfristigen Talfahrt oder Ausdruck der normalen Folgen einer tiefen, systemischen Finanzkrise? Noch wichtiger erscheint, ob wir diese Frage abschließend beantworten müssen, um das Tempo der wirtschaftlichen Erholung zu beschleunigen. | News-Commentary | كمبريدج ــ تُرى هل يُعَد النمو البطيء في الاقتصادات المتقدمة اليوم استمراراً لانحدار مادي طويل الأمد، أم أنه يعكس النتائج الطبيعية لأزمة مالية جهازية عميقة؟ والأمر الأكثر أهمية، هل ينبغي لنا أن نجيب على هذا التساؤل بشكل قاطع من أجل تعزيز وتيرة التعافي الاقتصادي؟ |
Dies ist besonders wichtig in einer Zeit, in der wir alle von den systemischen Auswirkungen der Finanzkrise betroffen sind. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في وقت ينال فيه منا جميعا الأثر الشامل للأزمة المالية. |
Insgesamt geht es ihr jedoch darum, dass wir darauf angewiesen sind, dass der FSOC seine Aufgabe erledigt, alle Arten von potenziellen systemischen Risiken aufzuspüren und zu bewerten. Das sollte als technische Angelegenheit erfolgen, nicht im Rahmen des politischen Prozesses. | News-Commentary | ولكن بشكل أكثر عموما، تتلخص وجهة نظرها في أننا لابد أن نعمل على تمكين مجلس مراقبة الاستقرار المالي من أداء وظيفته ــ البحث عن كافة أشكال المخاطر النظامية المحتملة وتقييمها. ولابد أن يتم هذا باعتباره مسألة فنية، وليس كجزء من عملية سياسية. |
Derartige Swaps sollten den asiatischen Ländern helfen, mit Währungsturbulenzen im Gefolge einer Umkehr der Politik der Fed fertig zu werden. Doch sie sind nicht erprobt und angesichts ihres relativ geringen Volumens können sie auch nicht für eine Beruhigung der Märkte sorgen oder angemessene Notfall-Unterstützung in Krisenländern bieten, vor allem nicht im Fall eines umfangreichen systemischen Schocks. | News-Commentary | وينبغي لهذه المقايضات أن تعين البلدان الآسيوية على التعامل مع اضطرابات العملة بعد أن يحول بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي اتجاه سياسته. ولكنها لا تزال غير مجربة، ونظراً لأحجامها الصغيرة نسبيا، فإنها لا تكفي لطمأنة الأسواق أو توفير الدعم الكافي في حالات الطوارئ للبلدان التي تواجه الأزمة، وخاصة في حالة الصدمات النظامية الواسعة النطاق. |
Die Bankenaufsichten fangen an, diese Aspekte ernster zu nehmen – eine vielversprechende Veränderung, verglichen mit den 1990er- und frühen 2000er-Jahren, als die Fed zu den Befürwortern uneingeschränkter Finanzinnovationen zählte, ohne systemischen Risiken genügend Beachtung zu schenken. | News-Commentary | وقد بدأ القائمون على تنظيم البنوك يتعاملون مع هذه الأمور بقدر أكبر من الجدية ــ وهو تغير مشجع عن الأحوال التي سادت في تسعينيات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين، عندما كان بنك الاحتياطي الفيدرالي من بين المهللين للإبداع المالي غير المقيد، من دون الاهتمام بالمخاطر النظامية بالقدر الكافي. |
Doch obwohl die Bewertung des systemischen Risikos eine technische Angelegenheit ist, stellt sich letzten Endes unweigerlich eine politische Frage. Der FSOC kann herausfinden, wo die Risiken lauern, doch wird er letzten Endes seine Arbeit erledigen dürfen? | News-Commentary | ولكن برغم أن تقييم المخاطر النظامية مسألة فنية، فإن الأمر ينطوي في نهاية المطاف وبشكل حتمي على مسألة سياسية. فبوسع مجلس مراقبة الاستقرار المالي أن يتعرف على مكامن الخطر، ولكن هل يُسمَح له بأداء وظيفته؟ إذا لم يحدث هذا، فإن أولئك الذين عارضوا قيام مجلس مراقبة الاستقرار المالي بوظيفته على النحو اللائق سوف يتحملون عندما تندلع الأزمة التالية نصيب الأسد من المسؤولية. |
Was also ist zu tun? Es wird schwierig sein, die finanzielle Liberalisierung umzukehren, doch ihre Nebenwirkungen – einschließlich der größeren systemischen Risiken – erfordern eine Reihe von Reformen. | News-Commentary | ما الحل إذاً؟ سوف يكون من الصعب أن نتراجع عن التحرير المالي، إلا أن أعراض التحرير المالي الجانبية السلبية ـ مثل ارتفاع معدلات المجازفة الشاملة ـ تتطلب سلسلة من الإصلاحات. |
Grundsätzlich ist dies der richtige Ansatz zur Bewältigung von systemischen Risiken und Veränderungen komplexer, vernetzter Systeme und zum erfolgreichen Management gemeinsamer Ressourcen – auch wenn er sich auf den erbarmungslosen Anstieg der Klimagasemissionen bisher noch nicht merklich ausgewirkt hat. | News-Commentary | وفي الأساس، هذا هو النهج الصحيح في إدارة المخاطر الشاملة وتغيير النظم المعقدة المتشابكة، والإدارة الناجحة للموارد المشتركة ــ ولو أنه لم يؤثر بعد بأي قدر يُذكَر على الارتفاع العنيد في مستويات الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي. |
Es wäre dann die Aufgabe der Regulierungsbehörden, Derivate und synthetische Wertpapiere zu durchschauen und ihre Erstellung zu unterbinden, wenn sie die systemischen Risiken nicht vollständig einschätzen können. Diese Aufgabe kann nicht den Investoren überlassen werden – entgegen dem Diktat des marktfundamentalistischen Dogmas, das bis vor Kurzem maßgebend war. | News-Commentary | سوف يكون لزاماً على الأجهزة التنظيمية أن تفهم المشتقات والأوراق المالية المصطنعة، وأن ترفض السماح بإنشائها إذا لم تتمكن من تقييم المخاطر الشاملة المرتبطة بها بشكل كامل. وليس من الممكن أن تُترَك هذه المهمة للمستثمرين، خلافاً لإملاءات عقيدة السوق الأصولية التي كانت سائدة حتى وقت قريب. |
Auch wenn die Zinserhöhung der Fed, die klugerweise mit der Betonung kleiner, allmählicher Schritte einherging, sich möglicherweise nicht als Auslöser hierfür erweisen wird, sind die Sorgen über Dominoeffekte berechtigt. Es wäre unklug, davon auszugehen, dass nun nach der ersten Zinserhöhung die systemischen Risiken irgendwie verschwunden wären. | News-Commentary | وبينما قد لا يُحْدِث ارتفاع سعر فائدة بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي رافقه بحصافة التركيز على خطوات صغيرة تدريجية، التأثير الذي يتوقعه البعض، فالقلق من تداعياته مشروع. ولن يكون من الحكمة في شيء أن نفترض، وقد أصبح الارتفاع الأولي لسعر الفائدة أحد أحداث الماضي، أن المخاطر الجهازية قد اختفت بطريقة أو أخرى. |
Das Problem Griechenlands besteht darin, dass seine Gläubiger eine überaus rigorose Haltung einnehmen könnten. Darin spiegelt sich großteils die Überzeugung wider, dass die systemischen Risiken für die Eurozone und die Europäische Union im Falle einer erneuten griechischen Krise nach dem Scheitern von Verhandlungen nun wesentlich geringer wären als noch vor ein paar Jahren. | News-Commentary | والمشكلة بالنسبة لليونان هي أن دائنيها ربما يتخذون موقفاً متشدداً للغاية. ويعكس هذا إلى حد كبير الاعتقاد بأنه إذا أدى انهيار المفاوضات إلى إشعال أزمة يونانية أخرى، فإن المخاطر الجهازية التي قد تهدد منطقة اليورو والاتحاد الأوروبي سوف تكون أصغر كثيراً مما كانت عليه قبل بضع سنوات. فقد انقضت المرحلة "الحادة" من أزمة اليورو؛ وحتى إذا ظل النمو بعيد المنال، فإن العدوى المالية لم تعد تشكل خطرا. |
Das Gesundheitssystem ist mit gravierenderen systemischen Herausforderungen konfrontiert, die nicht über Nacht oder lediglich als Reaktion auf Ebola gelöst werden können. Sehr wohl können die Behörden jedoch die Nachverfolgung aller Passagiere aus Westafrika verbessern, so wie dies in den Vereinigten Staaten und Großbritannien bereits geschieht. | News-Commentary | والخيارات المتاحة للحكومة محدودة. إذ يواجه نظام الرعاية الصحية تحديات جهازية أشد عمقاً ولا يمكن معالجتها بين عشية وضحاها أو في الاستجابة لوباء الإيبولا فحسب. وكل ما قد تتمكن السلطات من القيام به هو أن تعمل على تحسين سبل تتبع كل المسافرين القادمين من غرب أفريقيا، تماماً كما بدأت تفعل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Dies ist besonders wichtig in einer Zeit, in der wir alle von den systemischen Auswirkungen der Finanzkrise betroffen sind. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في وقت نال فيه منا جميعا الأثر الشامل للأزمة المالية. |