Das sind die Dampfdüsen, die Schnittstelle. Das System liest im Prinzip das tatsächliche Wetter und produziert eine Art halb-künstliches und echtes Wetter. | TED | وتلك صنابير الضباب, هدف هذا النظام بشكل جوهري هو قراءة الطقس الحقيقي, وإيجاد نوع من الطقس الحقيقي أو شبه المحرض. |
Hier ist die tatsächliche Schlange. Man sieht, wie lang sie war. | TED | هاهو ذا الصف الحقيقي. يمكنكم أن تروا كم كان طويلًا، أليس كذلك؟ |
1. erklärt erneut, dass die universale Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, einschließlich derjenigen, die unter kolonialer, fremder und ausländischer Herrschaft stehen, eine Grundvoraussetzung für die tatsächliche Gewährleistung und Einhaltung der Menschenrechte und für die Wahrung und Förderung dieser Rechte darstellt; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
1. erklärt erneut, dass die universale Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, einschließlich derjenigen, die unter kolonialer, fremder oder ausländischer Herrschaft stehen, eine Grundvoraussetzung für die tatsächliche Gewährleistung und Einhaltung der Menschenrechte und für die Wahrung und Förderung dieser Rechte darstellt; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
3. ersucht den Generalsekretär außerdem, dafür zu sorgen, dass bei allen Missionen das tatsächliche Verhältnis von schweren zu mittelschweren Fahrzeugen nicht über dem festgelegten Standardverhältnis von 1:1 liegt, und jede Abweichung von diesem Standardverhältnis zu begründen; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ألا تزيد النسبة الفعلية للمركبات الثقيلة/المتوسطة في جميع البعثات عن النسبة الموحدة المعتمدة وهي 1:1، وأن يقدم تبريرا لأي خروج عن هذه النسبة الموحدة؛ |
Daher ist es unabdingbar, dass die tatsächliche Wahrnehmung der internationalen Angelegenheiten in Übereinstimmung mit diesen Grundsätzen erfolgt. | UN | لذا، من الضروري أن يتوافق التصريف الفعلي للشؤون الدولية مع هذه المبادئ. |
Wenn man sich die tatsächliche Lage der Stationen ansähe, wären die ganz woanders. | TED | إذا نظرت إلى المواقع الحقيقية لهذه المحطات سترى أنها مختلفة تماما، أليس كذلك؟ |
Das Amt empfahl der Mission jedoch die Einrichtung von Kontrollen, um die tatsächliche Anwesenheit der diensthabenden Offiziere und Soldaten sowie die ordnungsgemäße Führung der Urlaubslisten zu gewährleisten. | UN | على أن المكتب أوصى بأن تنفذ البعثة ضوابط تكفل وجود ضباط وقوات في الخدمة بشكل فعلي وتعهد سجلات صحيحة للإجازات. |
Der tatsächliche Ursprung ist viel tiefgründiger und erstaunlicher. | TED | إلا أن الأصل الحقيقي أكثر عمقاً وإثارة. |
Aber so wahr ich Lucky Day heiße, können die Leute von Santo Poco ihren eigenen El Guapo besiegen, der in diesem Fall der tatsächliche El Guapo ist. | Open Subtitles | بس انا متأكد ناس سانتا بوكو يقدروا يحاربوا الجربوع اللي جواهم اللي هو الجربوع الحقيقي |
Oder ist diese Welt die tatsächliche Wirklichkeit... und meine Welt nur ein Traum? | Open Subtitles | أم ان عالمهم هو الحقيقي والعالم حيث أنا كنت . هو الحلم ؟ |
Der tatsächliche Club schmiss uns raus. | Open Subtitles | طردنا النادي الحقيقي بالضبط بعد 25 دقيقة من إفتتاحه |
Der tatsächliche Buchhalter ist eine Frau namens Karen Lloyd, die in Connecticut lebt. | Open Subtitles | مدير الحسابات الحقيقي هي إمرأة اسمها كارن لويد تعيش في كونتيكت |
1. erklärt erneut, dass die universale Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, einschließlich derjenigen, die unter kolonialer, fremder oder ausländischer Herrschaft stehen, eine Grundvoraussetzung für die tatsächliche Gewährleistung und Einhaltung der Menschenrechte und für die Wahrung und Förderung dieser Rechte darstellt; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
1. erklärt erneut, dass die universale Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, einschließlich derjenigen, die unter kolonialer, fremder oder ausländischer Herrschaft stehen, eine Grundvoraussetzung für die tatsächliche Gewährleistung und Einhaltung der Menschenrechte und für die Wahrung und Förderung dieser Rechte darstellt; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، بما في ذلك تلك الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، هو شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
1. erklärt erneut, dass die universale Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, einschließlich derjenigen, die unter kolonialer, fremder und ausländischer Herrschaft stehen, eine Grundvoraussetzung für die tatsächliche Gewährleistung und Einhaltung der Menschenrechte und für die Wahrung und Förderung dieser Rechte darstellt; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
Das tatsächliche Institut sieht vielleicht anders aus. | Open Subtitles | المؤسسة الفعلية قد لا تطابق هذه الصورة |
In der Vergangenheit war die komplette Menge Geld, die es gab, beschränkt durch die tatsächliche, physische Menge an Gütern, die als Geld genutzt wurden. | Open Subtitles | إذا كانت المصارف والحكومات هي التي تخلق المال على حد سواء , كم كمية المال الموجودة ؟ في الماضي , كان المبلغ الإجمالي للأموال المتاحة تقتصر على الكميات الفعلية المادية |
Die tatsächliche Zeit, ist nicht wichtig. | Open Subtitles | القيمة الفعلية للوقت ليست مهمــة |
Und das zweite ist, dass die Leute offenbar eine tatsächliche Verbindung erfahren. | TED | و الثاني هو يبدو ان الناس يجربون الاتصال الفعلي |
Die tatsächliche Zahl liegt bei etwa 3.000, etwa zwei Prozent der erwarteten Anzahl. | TED | العدد الفعلي هو حوالي 3000، نحو اثنين في المئة من هذا الرقم المُتوقع |
Ob man es Unternehmen oder Regierung nennt -- wenn es ein Unternehmen ist und tatsächlich die Daten kontrolliert, ist es unsere tatsächliche Regierung. | TED | إن كنت تدعوها شركة أو حكومة، إذا كانت شركة وتتحكم في بياناتنا، فهي حكومتنا الحقيقية. |
ii) wenn weder der Beförderer noch eine ausführende Partei ansonsten tatsächliche Kenntnis vom Inhalt des Containers oder Fahrzeugs hat, bevor das Beförderungsdokument oder das elektronische Beförderungsdokument ausgestellt wird, und | UN | '2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Aber es geht einen Schritt weiter und versucht, tatsächliche Berechnungen möglich zu machen. | TED | لكنه يذهب خطوة نحو الأمام، ويحاول التوفر على حوسبة فعلية. |