Es wird keine Änderungen des derzeitigen Gebiets des Kosovo geben, das heißt weder eine Teilung des Kosovo noch eine Union des Kosovo mit einem Land oder einem Teil eines Landes. | UN | ولن تطرأ تغييرات في إقليم كوسوفو الحالي، أي لا تقسيم لكوسوفو ولا اتحاد لكسوفو مع أي بلد أو جزء من بلد. |
Ich gratuliere. Ich schätze, die Teilung des Hauses war Eure Idee. | Open Subtitles | تهانينا، هل يمكنني اعتبار فكرة تقسيم المنزل كانت فكرتك؟ |
Warum scheinen Kämpfe, die bei weitem komplexer sind als der israelisch-arabische Konflikt – Apartheid in Südafrika, die Teilung Deutschlands oder der Zusammenbruch der Sowjetunion –, alle gelöst worden zu sein, in der Regel ohne Blutvergießen, während der Nahostkonflikt nach über einem Jahrhundert täglich mehr Opfer fordert? | News-Commentary | ولكن ما الذي جعل صراعات أشد تعقيداً من النزاع الإسرائيلي العربي ـ التمييز العنصري في جنوب أفريقيا، أو تقسيم ألمانيا، أو انهيار الاتحاد السوفييتي ـ تصل إلى حل نهائي وبدون إراقة دماء عادة، بينما الصراع في الشرق الأوسط، وبعد أكثر من قرن من الزمان، ما زال يحصد المزيد من الأرواح في كل يوم؟ |
Wasser hat seinen Preis, und irgendjemand – entweder die Endverbraucher oder die Steuerzahler – müssen ihn bezahlen. Es ist natürlich möglich, eine Teilung dieser Kosten anzustreben, aber es ist nicht mehr möglich, für Wasser nichts zu berechnen. | News-Commentary | كانت أسطورة مجانية المياه من بين ضحايا هذه الحوارات. فالمياه لها ثمن، ولابد وأن يدفع هذا الثمن شخص ما، سواء المستخدمين النهائيين أو دافعي الضرائب. ومن الممكن بطبيعة الحال أن نتصور تقاسم التكاليف بين عدة أطراف، ولكن لم يعد من الممكن توفير المياه بالمجان. |
Hier ist wieder der Moment der Teilung. Die Chromosomen reihen sich auf. | TED | مرة اخرى هاكم لحظة الانقسام يرتصف الكروموسوم |
Aufgrund des brutalen Verhaltens des sudanesischen Regimes in Khartum wurde die Entwicklung des Landes in Richtung Teilung sowohl unausweichlich als auch legitim. Die wichtigste Frage ist nun, ob diese Teilung als Vorbild und Präzedenzfall für andere Länder in Afrika gelten wird. | News-Commentary | إن السلوك الوحشي الذي انتهجه النظام السوداني في الخرطوم جعل من تطور البلاد نحو التقسيم أمراً مشروعاً ولا مفر منه. والسؤال الرئيسي الآن هو ما إذا كان التقسيم سوف يشكل نموذجاً وسابقة في أماكن أخرى من أفريقيا. |
Die Bildung gesunder mitotischer Spindeln ist für die Teilung in allen Zelltypen notwendig. | TED | تكون مغازل انقسام خلوي سليمة ضروري للانقسام في جميع أنواع الخلايا. |
2008 initiierte die UNO einen neuen Verhandlungsprozess für Zypern. Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hat einer Verhandlungslösung uneingeschränkt seinen Segen gegeben, und ähnlich wie 2004 unterstützt die Türkei die Bereitschaft der türkischen Zyprer, unter dem Dach der UNO eine realisierbare Lösung in Bezug auf die Teilung Zyperns zu finden. | News-Commentary | في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة عملية تفاوض جديدة من أجل قبرص. ولقد أعطى رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان مباركته الكاملة لأي تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وكما كانت الحال في عام 2004 فإن تركيا تؤيد رغبة القبارصة الأتراك في التوصل إلى حل ناجع لمشكلة تقسيم قبرص تحت مظلة الأمم المتحدة. |
In ähnlicher Weise überwarf sich Abulhassan Banisadr, der erste Präsident der Islamischen Republik, mit Khomeini über die Teilung der Autorität. Nach nur einjähriger Amtszeit wurde 1981 ein Enthebungsverfahren gegen ihn eingeleitet, und er floh nach Frankreich, wo er heute noch lebt. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، وقع أبو الحسن بني صدر، أول رئيس للجمهورية الإسلامية، في خلاف مع الخميني حول تقسيم السلطة. وتم خلعه في عام 1981، بعد عام واحد في السلطة، وفر إلى فرنسا، حيث لا زال يقيم هناك. وأسفرت اشتباكات الشوارع العنيفة بين أنصار بني صدر ومعارضيه عن وقوع ضحايا من الجانبين. |
Die Teilung der Kirchen spaltete uns von Europa ab. | Open Subtitles | " تقسيم الكنائس فصلنا عن أوروبا |
Eine Teilung durch drei. | Open Subtitles | " تقسيم المكافئة على ثلاثة أشخاص " |
Und vergessen Sie nicht: alles, was Sie sind. Es ist wichtiger, den negativen Raum zu erkennen, da Musik nur die Teilung des Raumes ist; Der Raum, den wir uns anhören, wird an sich geteilt, was uns den Vergleich zu etwas anderem ermöglicht. Und dann wissen wir, was die Idee, die übermittelt werden will, sein möchte. | TED | وتذكروا فقط كل ما أنتم عليه -- من المهم أكثر إدراك المساحة السلبية، لكون الموسيقى هي فقط تقسيم للفضاء؛ إنها الفضاء الذي نستمع إليها مقسما كذلك، والذي يعطينا المعلومات المقارنة بشيء آخر والذي يعطينا فكرة ما هي الفكرة التي يريد إرسالها تريد أن تكون. |
Der Zionismus ist ein typisches Beispiel dafür. Wenn Menachem Begins ultranationalistische Irgun 1947 einer Koalition mit Ben-Gurions pragmatischer Mapai zugestimmt hätten, so hätten die Zionisten die Teilung Palästinas abgelehnt und Ben-Gurion wäre im Mai 1948 nicht in der Lage gewesen, den jüdischen Staat auszurufen. | News-Commentary | وينطبق هذا الوصف على الصهيونية. فلو كانت حركة إرغون المغرقة في القومية تحت زعامة مناحم بيغين قد شاركت في تحالف مع حركة ماباي البرجماتية تحت زعامة بن غوريون في العام 1947، كان الصهاينة ليرفضون تقسيم فلسطين، وما كان لـيُسمَح لبن غوريون بإعلان الدولة اليهودية في شهر مايو/أيار من العام 1948. |
Abgesehen vom menschlichen Leid durch den anhaltenden syrischen Krieg sollten wir uns der Möglichkeit schlimmer regionaler Folgen bewusst sein. Manche warnen vor einer „Libanisierung“ Syriens – die Teilung des Landes in rivalisierende Machtbereiche und quasi unabhängige Regionen. | News-Commentary | فبعيداً عن المعاناة الإنسانية الناجمة عن الحرب الدائرة في سوريا، ينبغي لنا أن نعي العواقب الإقليمية الوخيمة المحتملة. ويحذر بعض المراقبين الآن من "لبننة" سوريا ــ تقسيم البلاد إلى إقطاعيات متنافسة ومناطق شبه مستقلة. ولكن تفكك سوريا ليس السيناريو الوحيد الممكن. |
Die Teilung von Indien und Pakistan geschah 1947... | Open Subtitles | -جرى تقسيم (الهند) و(باكستان) بـ1947م |
Wir brauchen eine Haushaltspolitik, die nicht nur effizient ist, sondern auch Gleichheit berücksichtigt – die insbesondere eine faire Teilung der Anpassungslasten vorsieht und die Schwachen und Verletzlichen schützt. Dazu müssen Kredite und Finanzdienstleistungen für alle zugänglich gemacht werden. | News-Commentary | والواقع أن العواقب السياسية المترتبة على عملية إعادة التوجه هذه عميقة. والأمر يتطلب سياسة مالية لا تركز على الكفاءة فحسب، بل وأيضاً على الإنصاف ــ وخاصة العدالة في تقاسم أعباء التكيف، وحماية الضعفاء. وهذا يعني توسيع القدرة على الوصول إلى الائتمان والخدمات المالية في كل مكان. كما يعني المزيد من الشفافية والحكم الرشيد. |
Im November wird der 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer begangen, und die „Big-Bang“-Erweiterung der Europäischen Union ist nun fünf Jahre her. Die Teilung Europas durch den Kalten Krieg ist ein für allemal vorbei. | News-Commentary | لندن ـ كان هذا العام ليصبح عام بهجة في أوروبا. ففي شهر نوفمبر/تشرين الثاني تحين الذكرى العشرون لسقوط سور برلين، كما مرت خمس سنوات منذ التوسعة الكبرى للاتحاد الأوروبي، وانتهى الانقسام الذي أحدثته الحرب الباردة إلى غير رجعة. |
Als dein Großvater nach der Teilung aus Lahore hier ankam, hatte er nichts. | Open Subtitles | عندما جاء الجد بك هنا بعد التقسيم... ... لديه صفر |
Der Hauptschöpfungsprozess der Natur ist die Morphogenese, die Teilung einer Zelle in zwei Zellen. | TED | نهج الطبيعة الأساسي في الخلق، والتشكل، هو انقسام خلية إلى اثنتين. |