Jetzt müssen wir über alle möglichen anderen Themen streiten. | TED | الآن نصل الى المحاربة حول جميع أنواع القضايا الأخرى. |
Dies ist tatsächlich eines der seltenen Themen, die die politisch Linken und Rechten vereint. | TED | في الواقع، هذه واحدة من القضايا النادرة التي توحّد اليسار واليمين. |
Jetzt setzt sie ihre Stimme ein als Kongressabgeordnete in Illinois, um sich für eine Reihe von Themen, und auch für Veteranen, einzusetzen. | TED | والآن هي تستخدم صوتها كعضو للكونغرس عن ولاية إلينوي للنضال والدفاع عن مجموعة من القضايا لتضم قضية قدامى الجنود. |
Und wir könnten zu jenen Themen zurückgehen und fragen, welche Vorträge sind wesentlich für jene Unterhaltungen? | TED | ويمكن أن نعود إلى تلك المواضيع ونقول حسنا، ما هي المحادثات المتمركزه حول تلك المحادثات؟ |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Themen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Sie würden sich hinter dieser idiotischen Regel verstecken, dass Therapeute keine Themen ansprechen. | Open Subtitles | كنت ستخفيه خلف تلك القاعدة الغبية بأن المعالجين لا يبدؤون مواضيع المحادثة |
CA: In der US-Politik herrscht Stillstand bei den meisten Themen. | TED | في الولايات المتحدة ترى جموداً سياسياً حول العديد من القضايا. |
Aber ich fand, dass die ACLU diese Themen viel grundsätzlicher angehen sollte, um wirklich etwas zu verändern. | TED | لكني أردت المنظمة أن تشارك في هذه القضايا بطريقة أكبر ، بطريقة من الممكن فعلا أن تحدث فارقا. |
Was ich erklärt habe, ist nur ein Modell für so viele der wichtigsten Themen, denen wir gegenüber stehen. | TED | ما قدمته لكم هو نموذج حقًا للعديد من أهم القضايا الملحة التي نواجهها. |
All unsere Tagungen könnten in ihrem Herzstück eine Debatte über die größten, umstrittensten Themen des Fachs haben. | TED | ويكون لكل مؤتمراتنا، في محاورها الرئيسة، نقاشاً حول القضايا الكبرى، والأكثر إثارةً للجدل. |
Dass Wissenschaft und Öffentlichkeit bei diesen Themen so weit auseinander liegen. | TED | العلماء والعامة منفصلون جداً في القضايا العلمية. |
Das war also meine Erfahrung im Steinigen, und sie erlaubte mir auf ernsthaftere Weise über diese großen Themen zu sprechen. | TED | كانت هذه تجربتي مع الرجم و قد اتاحت لي التحدث بجدية عن هذه القضايا الكبرى |
Bestimmte Themen kehren immer wieder: Gerechtigkeit, Loyalität, Gewalt, Tod, politische und soziale Themen, Freiheit. | TED | بعض المحاور تستمر في الظهور العدالة، الوفاء، العنف، الموت، المواضيع السياسية والاجتماعية الحرية. |
Sie sprachen stundenlang über alle Themen, bei denen sie anderer Meinung waren. | TED | وكانا يتحدثان لساعاتٍ عن كل المواضيع التي يختلفان في آرائهما حولها. |
Und der Hauptpunkt ist, diese Themen nicht als Studienfächer zu behandeln, sondern als Rahmen für Handlung. | TED | والنقطة المهمة هي عدم التعامل مع هذه المواضيع مثل موضوعات الدراسة، ولكن كما أطر العمل. |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Themen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Themen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
anerkennend, dass multilaterale Verhandlungen mit dem Ziel geführt werden müssen, Einvernehmen über konkrete Themen zu erzielen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، |
Eine vorläufige Überprüfung hat ergeben, dass eine große Zahl von Berichten zu ähnlichen Themen erstellt werden. | UN | 92 - ولقد كشف استعراض أولي أن عددا كبيرا من التقارير يصدر بشأن مواضيع متماثلة. |
Die Wiederholung mehrerer Themen in einem vorhersehbaren Muster ergibt einen Gesang. | TED | تكرّر الموضوعات المتعددة في نمط يمكن التنبؤ به لتخلق أغنية. |
Kann diese Methode der Vereinigung der Antworten kleiner Gruppen auch bei Entscheidungen zu sozialen und politischen Themen helfen, die bedeutend für unsere Zukunft sind? | TED | ولكن هل يمكن لهذا الإجراء من تجميع نتائج مناقشات المجموعات الصغيرة أن يساعدنا أيضا في اتخاذ قرارات تتعلق بقضايا سياسية واجتماعية حاسمة بالنسبة لمستقبلنا؟ |
Darüber hinaus dokumentieren die Berichte auch die stattgefundenen Erörterungen und die Beschlüsse, die die Vereinten Nationen zu einer ungeheuren Vielfalt von Themen treffen. | UN | كما تقدم تقارير الأمم المتحدة سجلا وثائقيا لمداولاتها وقراراتها بشأن مجموعة مذهلة من المسائل. |
Ich habe viele Themen behandelt, die sich mit der Bildung von Frauen befassen, immer die Unterschiede der arabischen Länder beachtend, welche durch wirtschaftliche und soziale Faktoren entstehen. | TED | فغطيت عدد من المواضيع التي تهم تعليم النساء آخذة بعين الاعتبار الاختلافات بين الدول العربية الناجمة عن عوامل اقتصادية وسياسية |
über schwierige Themen. Wenn man so was macht, muss man sich mit dem Thema beschäftigen. Ich überlasse das Herausfinden dieses Themas Ihnen. | TED | غطت مواضيع صعبه, وعندما تريد موضوع صعب, تحتاج ان تغطي هذا وسأدعك تكتشفها بنفسك |
Das ist es nicht. Ihr Thema ist das Wichtigste, aber meines ist das erste, das Thema, das wir zuerst lösen müssen, bevor wir Ihre Themen lösen können. | TED | قضيتك هي هي القضية الأهم، لكن قضيتي هي القضية الأولى, القضية التي يجب ان نجد لها حلاً قبل أن نجده للقضايا التي تؤرقكم. |
Sie könne darüber hinaus auch eine fachliche Funktion erfüllen, insbesondere bei der Formulierung von Bemerkungen oder Empfehlungen zu vertragsübergreifenden Themen. | UN | كما أنه يمكن أن يقوم بوظيفة موضوعية، ولا سيما في صياغة التعليقات أو الملاحظات المتعلقة بشواغل مواضيعية مشتركة بين عدد من المعاهدات. |
Es wäre beruflicher Selbstmord, solche Themen anzuschneiden. | Open Subtitles | بقدر ما أنا مهتم ، حتى لو رفعا هذه المواضيع فان ذلك يعد انتحار مهنيا |