Und Sie können das Leiden Tibets nicht verstehen, wenn Sie es nicht auf unterster Ebene erlebt haben. | TED | ولا يمكنك فهم ألم التبت حتى تعيش فيه على المستوى الفردي |
Das Leiden Tibets kann unerträglich sein, aber der erlösende Geist der Menschen ist etwas unvergessliches. | TED | ألم التبت لا يمكن تحمله ولكن روح فداء الشعب شيء تتوقف أمامه |
Ein äußerst spirituelles Land, seit Jahrhunderten nennt man den Führer Tibets den Dalai Lama. | Open Subtitles | بلد روحي للغاية، زعيم "التبت" يُعرف بـ"دالاي لاما" |
Es ziemt sich nicht für das geistliche Oberhaupt Tibets, Menschen heimlich zu beobachten. | Open Subtitles | هو غير مهذّبُ للزعيم الروحي للتبت التَجَسُّس على الناسِ. |
Euer Volk als das geistliche und weltliche Oberhaupt Tibets zu regieren. | Open Subtitles | كالروحي و الزعيم الدنيوي للتبت. |
Selbst in unserem elenden Zustand spüren wir die Anziehungskraft der Heiligen Stadt Tibets, dem Sitz des Dalai Lama. | Open Subtitles | حتى في شرطِنا البائسِ... نَحسُّ السحرَ لمدينةِ التبت المقدسة... منزل دالاى لاما. |
Die Regierung Tibets bittet Eure Heiligkeit, den 14. Dalai Lama, | Open Subtitles | من الحكومة فى التبت... ألى فخامة الدالاى لاما الرابع عشر نسألك أن تحكم شعبك. |
Die „bedingungslose“ BRICS-Politik stellt für diejenige der bedingten Kreditvergabe durch die Weltbank und den Internationalen Währungsfonds eine Herausforderung dar, auch wenn sie noch nicht getestet wurde. Immerhin ist es kaum vorstellbar, dass die chinesische Führung Kredite an Länder vergibt, die beispielsweise Taiwan anerkennen oder die Unabhängigkeitsbestrebungen Tibets akzeptieren. | News-Commentary | وتتحدى سياسة "بلا قيود" التي تتبناها مجموعة البريكس الشروط التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على المقترضين، وإن كانت هذه السياسة لم تختبر بعد. والواقع أنه من المستحيل أن نتخيل موافقة قادة الصين على قرض لدولة تعترف بتايوان على سبيل المثال أو تتقبل مطالبة أهل التبت بالاستقلال. |
Dennoch besteht kein Zweifel, dass die Städte Tibets – hinsichtlich Elektrifizierung, Bildungseinrichtungen, Krankenhäuser und anderer öffentlicher Einrichtungen - heute moderner sind als früher. Das ist eines der nicht nur von offiziellen Vertretern Chinas, sondern von fast allen Chinesen vorgebrachten Argumente, um die Einverleibung Tibets in ein größeres China zu rechtfertigen. | News-Commentary | ورغم ذلك فلا أحد يستطيع أن يشكك في أن المدن التبتية أصبحت اليوم أكثر حداثة ومعاصرة ـ سواء من حيث شبكات الكهرباء، أو التعليم، أو المستشفيات، أو غير ذلك من المرافقة العامة ـ مما كانت عليه في أي وقت مضى. وهذه الحجة لا يستعين بها المسؤولون الصينيون فحسب، بل وكل أهل الصين تقريباً، في تبرير وتسويغ استيعاب التبت في الصين الكبرى. |
In Wahrheit gelten die neuen Regeln leider nur für Länder, die keine Weltmächte sind. Der UNO-Menschenrechtsrat hätte es sich nicht getraut, Russland auf die Anklagebank zu setzen, weil es die tschetschenische Hauptstadt Grosny dem Erdboden gleichgemacht hat, oder China, weil es die Bevölkerung Tibets und die muslimische Minderheit der Uiguren brutal unterdrückt. | News-Commentary | أو هكذا ينبغي أن تكون الحال. ولكن من المؤسف أن القواعد الجديدة لا تنطبق في الحقيقة إلا على تلك الدول التي لا تُعَد من القوى العالمية. فلم يكن مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة ليتجرأ على وضع روسيا في قفص الاتهام بعد تدميرها لمدينة غروزني عاصمة الشيشان، أو الصين بعد عمليات القمع الوحشية التي قامت بها ضد شعب التبت والأقلية من المسلمين من أصل اليغور. |