hervorhebend, wie wichtig die Menschenrechtserziehung als wirksames Instrument zur Förderung einer inklusiven Gesellschaft, der Verständigung und der Toleranz für Angehörige von Minderheiten und zwischen ihnen ist, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم، |
hervorhebend, wie wichtig die Menschenrechtserziehung als wirksames Instrument zur Förderung einer integrativen Gesellschaft, der Verständigung und der Toleranz für Angehörige von Minderheiten und zwischen ihnen ist, | UN | وإذ تؤكد أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم، |
hervorhebend, wie wichtig die Menschenrechtserziehung als wirksames Instrument zur Förderung einer integrativen Gesellschaft, der Verständigung und der Toleranz für Angehörige von Minderheiten und zwischen ihnen ist, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم، |
Dies, so denke ich, ist maximale Toleranz für Religionsfreiheit. | TED | هذا، في رأيي، أقصى حد من التسامح للحريات الدينية. |
Terrorismus bewirkt öffentliche Toleranz für diskriminierende Unterdrückung; aggressive Terrorismusbekämpfung versucht oftmals, Rechtsgarantien zu umgehen - und damit zu untergraben. | UN | فالإرهاب يسبب التسامح العام إزاء القمع القائم على التمييز؛ كما أن مكافحة الإرهاب بالقوة تؤدي غالبا إلى التحايل على الضمانات القانونية (وبالتالي إضعافها). |
Wie viel Staatsverschuldung zu viel ist, ist eine offene Frage, weil die Toleranz für öffentliche Schulden stark von der herrschenden Wahrnehmung abhängt. Die kritische Variable dabei ist der dem Zinssatz aufgeschlagene Risikozuschlag: Wenn der erst einmal ansteigt, lässt sich die bisherige Rate der Defizitfinanzierung nicht länger aufrechterhalten. | News-Commentary | والواقع أن تحديد متى نستطيع أن نعتبر الدين الحكومي أكبر مما ينبغي يشكل مسألة مفتوحة للنقاش، وذلك لأن التسامح مع الدين العام يتوقف إلى حد كبير على المفاهيم والتصورات السائدة. فعلاوة المخاطرة التي تضاف إلى سعر الفائدة تشكل عاملاً متغيراً حاسما: فبمجرد أن تبدأ في الارتفاع يصبح المعدل القائم للتمويل بالعجز غير مستدام. ولا يمكن تحديد نقطة التحول في هذا السياق. |
In Europa und in Kuba bieten sich uns viele Gelegenheiten dazu. Zudem überrascht es nicht, dass die neuen Mitgliedsländer der EU neue historische Erfahrungen in Europa einbringen – und damit wesentlich weniger Verständnis und Toleranz für Zugeständnisse und Kompromisse. | News-Commentary | سوف تظل الإنسانية تدفع ثمن الشيوعية إلى أن يحين الوقت الذي نتعلم فيه كيف نصمد في وجهها بكل حسم وإحساس بالمسئولية السياسة. والحقيقة أننا لدينا العديد من الفرص لتحقيق هذه الغاية في أوروبا وكوبا. وليس من المدهش أن تجلب الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي هذه الخبرة التاريخية الحديثة إلى أوروبا، وأن تتحلى بقدر أقل من التفهم أو التسامح مع الحلول الوسط والتنازلات. |