Auf einem anderen Level des Schreckens blicken wir einmal auf die tragischen Unfälle in Tschernobyl und sogar des Raumschiffs Challenger, das wir auf so tragische Weise verloren. | TED | وعلى مستوى آخر من الإرهاب، نغوص في الأحداث المأساوية في تشرنوبل والمكوك الفضائي تشالنجر، والذي فقد بشكل مأساوي. |
- Er wurde auf tragische Weise in Mr. Burkhardts Haus angeschossen. | Open Subtitles | أطلق عليه النار في منزل . السيد "بيركهارت" بشكل مأساوي |
Eine Stadtkneipen-Schlägerei eskalierte letzte Nacht auf tragische Weise. | Open Subtitles | تصاعد قتالٌ عنيف ليلة البارحة في حانةٍ محلية بشكل مأساوي |
Er war verheiratet, aber seine Frau kam auf tragische Weise um. | Open Subtitles | حسناً... حسناً، لقد كان متزوّج ثمّ ماتت زوجته موتاً مأساوياً. |
Sein ganzes Leben lang erinnerte uns Diego Ricardo auf tragische Weise an die nun schon über 18 Jahre währende Unfruchtbarkeit, unter der Menschen leiden, mit all ihren Auswirkungen auf die Welt, die wir jetzt erleben. | Open Subtitles | (طيلة حياته كان (دييغو ريكاردو_BAR_ تذكيراً مأساوياً للثمان عشرة عام من العقم_BAR_ |
Die naheliegende Lösung der Eurokrise wäre eine föderale Lösung. Aber durch die Krise, die auf tragische Weise stolze Nationen gegeneinander aufgebracht hat, ist eine Föderalisierung nicht wahrscheinlicher, sondern unwahrscheinlicher geworden. | News-Commentary | الواقع أن الحل الواضح لأزمة اليورو فيدرالي. ولكن الاتحاد الفيدرالي أصبح أقل ترجيحاً بفِعل الأزمة التي ألبت أمة فخورة على أخرى بشكل مأساوي. |
Er sagte: " Schlechte Kunst ist auf tragische Weise schön, da sie menschliches Scheitern zeigt." | Open Subtitles | "الفن السيء أجمل بشكل مأساوي من الفن الجيد "لأنه يؤكد فشل الجنس البشري |
Und für Mr. Marquardt, der auf tragische Weise auf dem Highway sein Leben ließ. | Open Subtitles | والراحل السيد MARQUART، الذي توفي بشكل مأساوي على I-40. |