"transatlantischen beziehungen" - Traduction Allemand en Arabe

    • العلاقات عبر
        
    • بين ضفتي
        
    Wie sollte man den derzeitigen Zustand der transatlantischen Beziehungen beurteilen? Mit einem Verweis auf die Wall Street können wir sagen, dass das Bündnis steht, Europa lahmt und die USA eindeutig am Boden sind. News-Commentary كيف نستطيع أن نقيم حالة العلاقات عبر الأطلسية اليوم؟ إذا ما نظرنا إلى وال ستريت فقد نستطيع أن نقول إن التحالف قد أفاق بعد طول سبات، فأوروبا في كساد، والولايات المتحدة في انحدار واضح.
    Doch im Bereich der transatlantischen Beziehungen ist es – wie global auch – unklug, zu viel von einem einzigen Menschen zu erwarten, egal, über welche herausragenden Qualitäten dieser verfügen mag. Grundlegende Probleme bleiben, und neue dürften dazukommen. News-Commentary ولكن في عالم العلاقات عبر الأطلسية، كما هي الحال على صعيد العلاقات الدولية، ليس من الحكمة أن نتوقع أكثر مما ينبغي من رجل منفرد، رغم كل ما قد يتمتع به من سمات استثنائية. فالمشاكل الأساسية ما زالت قائمة، ومن المحتمل أن تنشأ مشاكل جديدة أيضاً.
    Die Europäer haben sich an die Vorstellung gewöhnt, dass die transatlantischen Beziehungen die Grundlage für die internationale Ordnung darstellen. Nach den schwierigen Jahren unter Präsident Bush hat Obama gebührend versucht, auch die transatlantische Harmonie wiederherzustellen, indem er Europa im April besuchte und auch dort die partnerschaftliche Hand ausstreckte. News-Commentary وقد نتساءل أين موقع أوروبا من كل هذا؟ لقد تعود الأوروبيون على فكرة مفادها أن العلاقات عبر الأطلنطية تشكل أساس النظام الدولي. وبعد انتهاء ولاية بوش بسنواتها الثماني العصيبة، سعى أوباما عن حق إلى إعادة الوئام بين ضفتي الأطلنطي أيضاً، فزار أوروبا في شهر إبريل/نيسان ومد إليها يد الشراكة.
    4. fordert alle Teilnehmer am Stabilitätspakt für Südosteuropa und alle zuständigen internationalen Organisationen auf, die Bemühungen der Staaten Südosteuropas um regionale Stabilität und Zusammenarbeit auch künftig zu unterstützen, um sie in die Lage zu versetzen, eine nachhaltige Entwicklung zu verfolgen und sich in die europäischen Strukturen zu integrieren, und dabei auch die transatlantischen Beziehungen zu berücksichtigen; UN 4 - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات الدولية المعنية، مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا من أجل تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليميين بحيث تتمكن من مواصلة تحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الهياكل الأوروبية، آخذة في اعتبارها أيضا العلاقات عبر المحيط الأطلسي؛
    In den transatlantischen Beziehungen spaltet die Parteien potenziell nichts stärker in zwei Lager als das Thema der israelischen Sicherheit. Von diesem Standpunkt aus vergrößert und vertieft der jüngste Nahostkrieg – trotz einer Annäherung zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten, die in einer gemeinsamen UN-Resolution gipfelte – in Wirklichkeit die emotionale Kluft, die seit dem Beginn des Irak-Kriegs zwischen Europa und den USA besteht. News-Commentary لا شيء في العلاقات بين ضفتي الأطلنطي أكثر إثارة للشقاق والجدال من قضية أمن إسرائيل. من هذا المنطلق، وعلى الرغم من عودة العلاقات الودية بين فرنسا والولايات المتحدة، إلا أن آخر حروب الشرق الأوسط، والتي انتهت إلى إصدار قرار مشترك من قِـبَل الأمم المتحدة، أدت في الواقع إلى توسيع وتعميق الفجوة العاطفية التي نشأت بين أوروبا والولايات المتحدة منذ نشوب الحرب في العراق.
    Schließlich brachten eine Reihe von Fehlern und Missgeschicken des Westens, eine Krise in den transatlantischen Beziehungen, mangelnde Führungskraft und die wachsende Bedrohung durch den islamischen Fundamentalismus (sowohl im Mittleren Osten als auch in Europa) die russische Führung dazu, den Westen als sinkendes Schiff zu betrachten, das es so schnell wie möglich zu verlassen gilt. News-Commentary وأخيراً، كانت سلسلة من الأخطاء والمحن الغربية، فضلاً عن الأزمة القائمة في العلاقات عبر الأطلسية، والافتقار إلى الزعامة الحقيقية، والتهديد المتنامي من جانب الإسلام الأصولي (في كل من الشرق الأوسط وأوروبا) سبباً في دفع قادة روسيا نحو اعتقاد مفاده أن سفينة الغرب غارقة لا محالة، ولابد من هجرها في أسرع وقت ممكن.
    Die Aufgaben, vor denen die NATO steht, erfordern es, das Wesen der transatlantischen Beziehungen neu zu definieren, um einige grundlegende Fragen zu beantworten. Welche Rolle sollte das Bündnis in Zukunft spielen? News-Commentary إن المهام التي تواجه حلف شمال الأطلنطي تتطلب إعادة تحديد جوهر العلاقات بين ضفتي الأطلسي من أج الإجابة على بعض التساؤلات الجوهرية. فما الدور الذي يتعين على الحلف أن يضطلع به في المستقبل؟ وهل ينبغي له أن يخضع للمزيد من التحولات والتوسعات المتزامنة؟ وما نوع العلاقات التي يتوجب على الحلف أن يقيمها مع شركائه؟
    Während Chirac an internationalen Fragen höchstes Interesse hatte, wird sich Sarkozy sowohl aufgrund persönlicher Neigung als auch aus politischem Kalkül zumindest anfangs – und in Ermangelung einer größeren internationalen Krise – auf interne Fragen konzentrieren. Selbst in den transatlantischen Beziehungen werden die Veränderungen eher stilistischer als inhaltlicher Natur sein. News-Commentary الحقيقة أن انتصار ساركوزي لن يحدث فارقاً ضخماً بالنسبة للعالم خارج أسوار أوروبا. فبينما كان شيراك يبدي اهتماماً خاصاً بشئون العالم، سنجد أن ميول ساركوزي وحساباته السياسية تفرض عليه التركيز، في البداية على الأقل ـ وفي غياب أزمة دولية كبرى ـ على الشئون الداخلية. وحتى بالنسبة للعلاقات بين ضفتي الأطلنطي، فإن التغيير سوف يقتصر على الأسلوب وليس على المحتوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus