Ich lade Sie nun ein, ihm gebührenden Respekt zu zollen, trotz seines jungen Alters. | Open Subtitles | أحثّكم أن تمنحوه ما يستحقّه من احترام على الرغم من صغر سنّه .. |
trotz seines literarischen Erbes war Lovecraft finanziell nie erfolgreich. | TED | على الرغم من إرثه الأدبي، لم يكن لافكرفت قادراً على تحقيق النجاح المالي. |
trotz seines Ruhms vergaß er nie seine Wurzeln und spendete über 20 Millionen $ an afroamerikanische Colleges und Einrichtungen für Blinde und Taube. | Open Subtitles | و علي الرغم من شهرته لم ينس جذوره متبرعاً أكثر من 20 مليون دولار للجامعات الأفرو-أمريكية و لجمعيات العمي و الصم |
Doch trotz seines Aktivismus und seiner Rhetorik war Kennedy eher eine vorsichtige als eine ideologische Persönlichkeit. Der Historiker und Präsidentenexperte Fred Greenstein drückte es so aus: „Im Sinne einer allumfassenden Perspektive hatte Kennedy wenig zu bieten.“ | News-Commentary | ولكن برغم نشاطه وبلاغته الخطابية فإن كينيدي كان رجلاً حذراً أكثر من كونه زعيماً إيديولوجيا. وعلى حد تعبير المؤرخ الرئاسي فريد جرينشتاين: "كان كينيدي محدوداً عندما نتحدث عن المنظور الشامل". |
trotz seines großen Erfolges, oder vielleicht auch gerade deswegen, gab es da immer eine Menge Gerüchte. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من النجاح المدوي هناك إشاعات كثيرة حوله |
trotz seines Rufes als Sin City ist Vegas noch immer das Reiseziel Nummer eins im Land, für Paare, die das Verrückteste tun wollen, das es gibt. | Open Subtitles | وعلى الرغم من سمعتها كمدينة الخطيئة، إس ما زال رقم واحد الوجهة في البلد للأزواج للقيام بالشيء جنونا من الجميع، تزوج. |
trotz seines magischen Glanzes hat das Königspaar der Elfen, Oberon und Titania, Beziehungsprobleme. | TED | وعلى الرغم من روعتهما السحرية، إلا أن "أوبريون" و"تيتانيا"، ملك وملكة الجنيات، يواجهان مشكلاتهما العاطفية الخاصة. |
trotz seines geschickten Management wollten andere Organisatoren nicht, dass Rustin vorne mit anderen Anführern aus dem Süden marschiert, da er homosexuell war. | TED | على الرغم من إدارته الماهرة ، بعض المنظمين الآخرين لم يريدوا لروستن أن يسير في المقدمة مع قادة آخرين من الجنوب، بسبب مثليته الجنسية. |
Euer Ehren,... ..trotz seines Geständnisses sollte sich das Land... ..seine Gefängniskosten sparen. | Open Subtitles | سعادتك على الرغم من ذنب المتهم المقر به نحن لا نرى داعى لإرهاق المقاطعة بالتحفظ عليه حتى المحاكمة لكننا نطلب كفالة على الأقل 100000 دولار |
Denn trotz seines ungewaschenen, lockeren Images, und im Gegensatz zu seinen Aussagen ist der wahre Jude Quinn ein gebildeter Vorstadtjunge aus der Mittelschicht, so konventionell wie nur irgendwas. | Open Subtitles | على الرغم من تقديمه لأوراق اعتماد غير مزورة، و صحيحة و على نقيض أي شيء يقوم به .... |
trotz seines literarischen Erfolgs litt Poe durchweg unter Armut und sein Privatleben war oft so düster wie seine Werke. | TED | لكن على الرغم من نجاحه الأدبي، عاش "بو" فقيرًا طول حياته المهنية، وكانت حياته الشخصية أغلب الوقت حالكةً حالُها حالَ كتاباته. |
Neun Jahre nach seiner Entwicklung steckt Goldener Reis im bürokratischen Dschungel der Behörden fest, ohne dass ein Ende in Sicht wäre, trotz seines gewaltigen Potenzials zum Nutzen der Menschheit – bei einer zu vernachlässigenden Wahrscheinlichkeit, der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt zu schaden. (Krebs vorbeugende Tomaten, merkt euch das.). | News-Commentary | بعد تسعة أعوام من ابتكاره، وعلى الرغم من إمكانياته الواسعة في خدمة الإنسانية ـ والاحتمالات التي تكاد تكون معدومة فيما يتصل بقدرته على إلحاق الضرر بصحة البشر أو البيئة ـ فما يزال الأرز الذهبي محاطاً بالبيروقراطية على نحو لا يبشر بنهاية قريبة لكل هذا. |
Doch erklären die Finanzkrise und die sich anschließende Rezession dieses hohe Verschuldungsniveau nur in gewissem Grad. In Wahrheit haben viele Länder Europas und der G20 deutlich über ihre Verhältnisse gelebt – und dazu gehört auch Deutschland, trotz seines Rufs als finanzpolitischer Musterknabe. | News-Commentary | بيد أن الأزمة المالية ـ وما تلاها من ركود ـ لا تفسر هذه المستويات المرتفعة من المديونية. والحق أن العديد من البلدان الأوروبية وبلدان مجموعة العشرين كانت تنفق بما يتجاوز إمكانياتها إلى حد كبير ـ بما في ذلك ألمانيا، على الرغم من سمعتها بوصفها نموذجاً مثالياً للاستقامة المالية. |
In Anbetracht des offenkundigen Nachlassens seiner operativen militärischen Fähigkeiten, ist das für Israel umso gefährlicher. Selbst der Einsatz in Gaza von 2008 bis 2009 hat Israel trotz seines offensichtlichen militärischen Erfolges in politischer Hinsicht enormen Schaden zugefügt. | News-Commentary | وتتفاقم خطورة الأمر بالنسبة لإسرائيل على ضوء الانحدار الواضح في قدراتها العسكرية المتصلة بالعمليات. وحتى على الرغم من النجاح العسكري الظاهري للعملية التي قام بها الجيش الإسرائيلي في غزة في أواخر 2008 وأوائل 2009، فإن هذه العملية كانت سبباً في إلحاق الضرر الشديد بإسرائيل على المستوى السياسي. |
Zwar äußerte China gegenüber der birmanischen Regierung unbestimmte Bedenken hinsichtlich der Krise, ergriff aber keine Maßnahmen, die die Überlegungen des Regimes in bedeutsamer Weise beeinflussen könnten, trotz seines absolut einzigartigen Einflusses. | News-Commentary | ورغم إعراب الصين للحكومة البورمية عن بعض مخاوفها المبهمة إزاء الأزمة الحالية، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر بصورة واضحة على حسابات النظام الحاكم في بورما على الرغم من نفوذها الفريد الواضح على ذلك النظام. |
Xi und Ministerpräsident Li Keqiang wussten offenbar, was sie mit der Ernennung Lous bekommen würden. Und sie versprachen, dass Lou trotz seines Alters fünf volle Jahre als Finanzminister dienen würde, womit er nach seiner Amtszeit das normale Rentenantrittsalter bereits überschritten haben wird. | News-Commentary | ومن الواضح أن تشي ورئيس مجلس الدولة لي كه تشيانج أدركا ما كانا مقدمين عليه عندما عينا لو. وعلى الرغم من سنه، فقد وعدا باستمراره في منصبه خمس سنوات كاملة كوزير للمالية، وهذا يعني استمرار ولايته إلى ما بعد سن التقاعد الطبيعي. |