Trotzdem hat sie ihm geschrieben. | Open Subtitles | معه منذ اسابيع قبل الحادثة ورغم هذا, فقد كتبت الخطاب |
Hier bin ich, jeden Tag im nationalen Fernsehen, und Trotzdem hat ein Kerl, der sein ganzes Leben neben einem riesigen Bild von mir sitzt, keine Ahnung, wer ich bin. | Open Subtitles | أتعرف ، ها أنا ذا ، في تلفاز وطني كل يوم ورغم هذا رجل يجلس بجانب صورة ضخمة طوال حياته لي لا يعرف من أنا |
NEW DELHI – Wenige Bereiche wirtschaftlicher Tätigkeit in den USA sind stärker politisch aufgeladen als die Finanzierung von Wohnungseigentum. Trotzdem hat die linke Intelligenzia große Anstrengungen unternommen, um Regulierungsbehörden, staatliche Darlehensmandate und Einrichtungen wie Fannie Mae und Freddie Mac von jeder Verantwortung für den Eigenheimboom und die sich daran anschließende Krise freizusprechen. | News-Commentary | نيودلهي ــ هناك مناطق قليلة من النشاط الاقتصادي في الولايات المتحدة أكثر تسييساً من تمويل الإسكان. ورغم هذا فإن اليسار الفكري كان بالغ التأني في إعفاء الجهات التنظيمية، وتفويضات الإقراض الحكومي، ووكالات مثل فاني ماي وفريدي ماك، من أي مسؤولية عن طفرة الازدهار وما أعقبها من انهيار. |
Schließlich haben sich vorherrschende Mächte schon immer bemüht, aufstrebende Mächte im Schach zu halten. Trotzdem hat China, belastet von 150 Jahren selbstempfundener Demütigung durch den Westen, diese Art von Reaktion nicht gut aufgenommen. | News-Commentary | وليس من المستغرب أن تتخذ الولايات المتحدة موقفاً عدائياً من صعود الصين. فالقوى المهيمنة كانت دوماً تكافح في التعامل مع القوى الصاعدة. ورغم هذا فإن الصين، المثقلة بمائة وخمسين عاماً من المهانة المتصورة من قِبَل الغرب، لا تتقبل رد الفعل هذا بسماحة. |
Und Trotzdem hat Europa seit Jahren Probleme, obwohl sich andere Volkswirtschaften bereits wieder erholt haben. Will der Kontinent seine Schlagkraft und seinen hoch geschätzten sozialen und politischen Zusammenhalt wiedererlangen, muss er sich um seine langfristigen Probleme bei der Infrastruktur, dem Wachstum und der Beschäftigung kümmern. | News-Commentary | ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة. |
Obwohl viele Versprechen der Wissenschaft erfüllt wurden – vor allem die dramatische Verlängerung der menschlichen Lebensspanne und der Freizeit –, sind viele andere nur teilweise oder gar nicht erreicht worden. Trotzdem hat das Vertrauen der Gesellschaft in die Wissenschaft nicht gewankt. | News-Commentary | وفي حين أن العديد من وعود العلم تحققت بالفعل ــ وخاصة التمديد الهائل لعمر الإنسان ووقت الفراغ ــ فإن وعوداً أخرى كثيرة لم تتحقق إلا جزئيا، أو لم تتحقق على الإطلاق. ورغم هذا فإن ثقة المجتمع في العلم لم تهتز. ورغم أن أهدافاً معينة تغيرت، فإن الاعتقاد السائد بأن المعرفة العلمية تحول حياة البشر ــ مع تلاقي العوامل الثقافية والتعليمية والمؤسسية مع الديناميكيات التكنولوجية والصناعية ــ ظل قويا. |