"um die hälfte" - Traduction Allemand en Arabe

    • إلى النصف
        
    • بمقدار النصف
        
    Bis 2015 den Anteil der Menschen um die Hälfte senken, die keinen nachhaltigen Zugang zu einwandfreiem Trinkwasser und grundlegenden sanitären Einrichtungen haben UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول بشكل مستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف بحلول عام 2015
    Zielvorgabe 10 Bis 2015 den Anteil der Menschen um die Hälfte senken, die keinen nachhaltigen Zugang zu hygienischem Trinkwasser und grundlegender Abwasserentsorgung haben UN خفض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015
    Nun, um das irgendwie aufzufangen, müsste man die Ausgaben für Bildung um die Hälfte kürzen. TED من أجل مواكبة ذلك ينبغي أن تخفض الإنفاق في التعليم إلى النصف
    Tom weiß, dass ein bisschen Schaum im Fahrradhelm die G-Kräfte eines Aufpralls um die Hälfte reduzieren kann. TED وتوم يعي ان قليلاً من المواد العازلة في الخوذة يمكنها ان تقلل من وقع الارتطام بمقدار النصف ..
    Der WWF veröffentlichte kürzlich in einem Bericht, dass die Artenvielfalt der Meere in den letzten 40 Jahren um die Hälfte geschrumpft ist. TED أصدرت الصندوق العالمي للطبيعة تقرير يبين أن خلال 40 عاماً فقط تناقصت الأحياء البحرية بمقدار النصف
    Unser Budget wurde um die Hälfte gekürzt, ich habe einen unerfahrenen Officer im Kader. Open Subtitles اسمعني .. تم تقليل الميزانية المرصودة لنا إلى النصف لدي ضابطة واحده مستجدة في القسم أنا أقوم بشراء قهوتي بنفسي
    Und dann gibt es Geschichten wie die eines Führungsteams eines einst blühenden Unternehmens, das von einer Veränderung der Marktlage überrascht wurde und sich gezwungen sieht, die Unternehmensgröße um die Hälfte zu reduzieren oder Insolvenz anzumelden. TED وهناك قصص كقصة الفريق القائد ذو الخبرة الكبيرة، والذي كان يشتغل في أحد المجالات التي كانت مزدهرة ففوجئ بتحول السوق، ثم وجد نفسه يرغم الشركة لكي تقلص حجمها إلى النصف أو أن تفلس.
    Wunder sind um die Hälfte zurückgegangen, mehr noch, wenn man Brooklyn mitzählt. Open Subtitles المعجزات تقل إلى النصف. بل أكثر إذا حصيت "بروكلين".
    9. fordert alle Länder auf, ergebnisorientierte einzelstaatliche Strategien und Programme zu erarbeiten und umzusetzen, die termingebundene Zielgrößen für die Armutsminderung festlegen, so auch das Ziel, bis 2015 den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen um die Hälfte zu reduzieren, was eine Verstärkung der einzelstaatlichen Maßnahmen und der internationalen Zusammenarbeit voraussetzt; UN 9 - تهيب بجميع البلدان أن تعمد إلى صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية موجهة نحو النتائج، واضعة أهدافا محددة زمنيا للحد من الفقر، بما في ذلك الهدف المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015، مما يقتضي تعزيز الإجراءات الوطنية والتعاون الدولي؛
    5. fordert alle Länder auf, ergebnisorientierte einzelstaatliche Strategien und Programme zu erarbeiten und umzusetzen, die termingebundene Zielvorgaben für die Armutsminderung festlegen, so auch das Ziel, bis 2015 den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen um die Hälfte zu reduzieren, was eine Verstärkung der einzelstaatlichen Maßnahmen und der internationalen Zusammenarbeit voraussetzt; UN 5 - تهيب بجميع البلدان صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية موجهة نحو تحقيق النتائج وتحدد أهداف مقيدة بآجال زمنية للحد من الفقر، ومن ذلك هدف تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مما يقتضي تعزيز الإجراءات الوطنية والنهوض بالتعاون الدولي؛
    Eine wichtige Konsequenz für Rohstoff produzierende Entwicklungsländer ist, dass die Preise für Industriemetalle, die tatsächlich Frühindikatoren für wirtschaftliche Aktivität sind, nach einem Ölpreis-Einbruch durchaus steigen können. 1986-87 etwa haben sich die Metallpreise, ein Jahr nachdem der Ölpreis um die Hälfte gesunken war, verdoppelt. News-Commentary وإحدى النتائج المباشرة المهمة بالنسبة للبلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية هي أن أسعار المعادن الصناعية، التي نادراً ما تشكل مؤشرات رئيسية للنشاط الاقتصادي، ربما تزداد بعد انهيار أسعار النفط. ففي الفترة 1986-1987 على سبيل المثال، تضاعفت أسعار المعادن بعد سنة واحدة من هبوط أسعار النفط إلى النصف.
    In Europa hat sich zwar die Anzahl der Fahrzeuge verdoppelt, die Anzahl der Unfalltoten dagegen ist um die Hälfte gesunken. Das liegt unter anderem an neuen Technologien wie Antiblockiersystem, Airbags und elektronische Stabilitätskontrolle. News-Commentary ولكن تدابير السلامة آخذة في التحسن. ففي أوروبا انخفض عدد الوفيات على الطرق إلى النصف رغم تضاعف عدد المركبات. ومن بين الأسباب وراء هذا كان تقديم تكنولوجيات مثل المكابح المانعة للانغلاق، والوسائد الهوائية، والتحكم في الثبات إلكترونيا. بل وقد تساعد التكنولوجيات الجاري تطويرها الآن في القضاء على الوفيات المرتبطة بالسيارات تماما.
    Ich kürze die Preise um die Hälfte. Ich würde das befreien nennen. Open Subtitles أنا أخفض المعدل بمقدار النصف يمكن أن أسميه تحريرا
    a) Den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen bis 2015 um die Hälfte senken; UN (أ) خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Diese hat geholfen, ein Umdenken in Sachen Bildung herbeizuführen, von Hilfstätigkeit hin zu einem Menschenrecht. Konkret hat das die Zahl der nicht zu Schule gehenden Kinder in den letzten 15 Jahren um die Hälfte reduziert. TED والتي ساعدت في تغيير التفكير كله نحو التعليم وتحويله من موضوع خيري إلى حق من الحقوق ، وهذا ساعد بشكل ملموس على الحد من نسبة الأطفال خارج المدارس بمقدار النصف في السنوات ال 15 الماضية.
    Der Preis eines Päckchens geht um die Hälfte rauf. Open Subtitles و سنزيد سعر العبوه بمقدار النصف
    Die in Afrika eingeleitete Anti-Malaria-Initiative "Roll Back Malaria" der Weltgesundheitsorganisation (WHO) verfolgt das Ziel, die Malariahäufigkeit bis zum Jahr 2010 um die Hälfte zu senken. UN 235 - فمبادرة منظمة الصحة العالمية المسماة “رد الملاريا على أعقابها”، التي بدأت في أفريقيا، تستهدف خفض الوفيات الناجمة عن الملاريا بمقدار النصف بحلول عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus